瀝川往事_第21章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

我譯了整整兩個月的拍賣手冊,每次都要改好幾稿,感覺本身將近瘋掉了。最難譯是陶瓷,內裡竟然有長篇大論地先容宋朝瓷器的燒製過程。我不敢劈麵回絕,私底下叫苦連天。每碰到一個難點,我都愁悶得跑到樓下後門放渣滓的處所抽菸澆愁。

我想求她給我也考一份。想了想,冇張口。初度瞭解,不知秘聞,還是不要隨便求人幫手吧。豈料她指著桌上的一個U盤說:“喏,全在這,你拿去裝吧。信不信由你,蠻管用的。”

“我冇甚麼弊端,”我說,“我的弊端您絕對能夠容忍。”

我笑笑。和瀝川相處的光陰固然未幾,已令我對統統的俊男免疫。我愛他如此癡狂,常常半夜翻開檯燈,悄悄地看他熟睡的臉。

“我特好相處,”我說,“我向您發誓。除了穿著古怪以外,我人見人愛。”

我看著他,曉得筆試的考卷必定出自他手,便在心底策畫本身另有幾分但願。趕緊辯白:“我偶然走後門。”

我對翻譯界的環境並不太熟,但蕭觀這個名字還是傳聞過。他出世於學術世家,父母都是北大英文係的傳授。父親畢業於牛津大學,母親是馮介良傳授的師姐。伉儷倆的名字常雙雙呈現在英文課本上。蕭觀暮年在國度通訊社的駐外分社乾了很長一段時候的翻譯。以後他從商建立了這個公司,傳聞商運亨通,冇幾年就發了。當然,除了翻譯,在他叔父――一名香港钜商的支撐下,他還涉足房地產等彆的投資。目前九通在天下各地有十七家分公司,事蹟非常凸起,他是客歲本市十大優良“青年企業家”之一。

翻開檔案夾我才終究明白為甚麼阿誰蕭觀會出這些令人抓狂的古文試題。我的首要事情是翻譯拍賣行的拍賣手冊。上麵滿是中國古玩:書法、繪畫、瓷器、印章、傢俱、玉器、青銅器等等。每件拍品都附有一段關於此物來源和代價的詳細申明。在申明中大量援引奇崛古奧的白話,是免不了的事兒。

“小秋這兩個字,對老外來講,發音不是很難吧?”我不喜好弄甚麼英文名字,話音裡含著一點祈求。

她看著我,抿嘴笑:“為甚麼用kingfish-blue?不就是blackness嗎?”

我的口語成績不是最好的,但九通對我的筆試很對勁。兩天以後,我和最後三位合作者去見了他們的總經理:蕭觀。

我剛要說話,陶心如又說:“當然,我們也但願你偶然候的話,能照顧一下這邊的停業。我們能夠會有些要緊的檔案費事你。不會很多,我們付雙倍譯酬。畢竟你還是我們的人。兩年以後,你不消擔憂去處,能夠隨時返來。”

“難怪中午用飯都冇見到你,敢情聽八卦去了。”想到讀書人都有晝寢的風俗,但是九通規定,中午隻要一個小時的午餐時候,我因而又說,“我有雀巢咖啡,來一杯提提神?”

“這麼說,是家學?”

“那邊出的人為,是這裡的1.7倍。你享用那邊正式員工的統統報酬:免費中餐、打出租報銷、醫療保險等等,一年另有十五天的帶薪年假。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁