我舉手:“嚴峻同意。出題的人必定是虐待狂,我從冇見過這麼愁悶的試題。”
陶心如改得不算多。她把我的一些描述詞改得更加高古。不愧為主任,公然有功力。
兩個月過後,我終究時來運轉,也開端譯標書與條約。這些檔案都有法律功效,對精確性有極高的要求。譯了兩個月,我對內裡的詞彙已相稱熟諳了。有一天,陶心如俄然電話叫我到她的辦公室去一趟。
“我也是。我有點想戴耳機聽歌,想了想,不敢。對了,阿誰英文部的主任,真是個美女!”
“那就請您給起一個?”
翻開檔案夾我才終究明白為甚麼阿誰蕭觀會出這些令人抓狂的古文試題。我的首要事情是翻譯拍賣行的拍賣手冊。上麵滿是中國古玩:書法、繪畫、瓷器、印章、傢俱、玉器、青銅器等等。每件拍品都附有一段關於此物來源和代價的詳細申明。在申明中大量援引奇崛古奧的白話,是免不了的事兒。
“因為拍賣手冊的事情,他說我做得不錯,開了個好頭,拍賣行是以和九通簽訂了耐久合作的條約。但願我今後將精力集合在拍賣行這一塊。”
我的辦公室在十一樓1107號,英文部。和我共一間房的是與我同時進公司的另一名女生,唐玉蓮。雖說這間房裡隻要我們兩小我,臨窗,且隔音結果傑出,但屋子有一整麵牆是透明玻璃的。以是,不管你乾甚麼,內裡的人都看得見。
“另有獎金。”他竟然很風雅地拍了拍我的肩:“安妮,Well done.”
“那麼,就如許定了。等我彙報了蕭總,你就過來簽和談。”她俄然意味深長地看了我一眼,又說道:“傳聞,上個週末,蕭總請你到繁華山莊吃晚餐?”
“我嚴峻。”
“現任女友?”我問,“你剛來,如何曉得?”
“好啊好啊,我們快點開端乾活。”她把懷裡抱著的一疊文稿遞給我,“這是分給你的。得按期交稿,趕不完就算違約。”
我冇坐下來,徑直去衝了兩杯咖啡。
“幸虧這活兒冇分派給我。”她說,“我的古文不好。中文這頭就不懂,英文那邊如何譯?傳聞這些手冊之前都是先由底下人譯過,部主任核閱,再交蕭總三審。可見他有多麼不放心。彆的的檔案,標書甚麼的,部主任核閱以後便能夠交稿了。”
他從辦公椅上站起來,打量我:“有冇有人奉告你,口試的時候該當穿甚麼衣服?”
我是XXQ。
我穿的是一套便裝。實在也是我比來買的最貴的一套衣服。色彩素淨了點,和上麵的毛料長裙一配,很像當年寫《夢裡花落知多少》的三毛。我感覺這身打扮挺是我喜好的波西米亞氣勢。實在前幾次我都穿戴一本端莊的西裝,就這一次,因為要和最後幾位名校的高材生合作,我的資格、程度和他們比擬都不是特彆凸起,故而出此險策,想以奇製勝。
“人為照發嗎?”
“感謝。”
“現在你明白我的標準是甚麼了吧?”他說,閒閒地看著我。