老霍細茲把全部的身子都轉了過來直望著我。他是那種沉不住氣的傢夥。可他為人倒不壞。
你看出那酒保並不喜好她你看得出乃至連阿誰水兵也不喜好她雖說他把她約了出來。而我也不喜好她。誰也不喜好她。說來你倒真有點兒替她難受呢。“你冇約女朋友嗎?小夥子?”她問我。我這時已站了起來她乃至都不叫我坐下。她就是那種人喜好讓你一站幾個小時。“他長得標緻不標緻?”她對阿誰水兵說。“霍爾頓你確是越長越標緻了。”那水兵叫她往前走奉告她說他們把全部過道都堵住了。“霍爾頓來跟我們坐在一起吧”老莉莉恩說。“把你的酒搬過來。”
他們全都瘋了。他們完整象電影院裡的那些癡子見了一些並不成笑的東西卻笑得象妖怪一樣。我能夠對天誓換了我當鋼琴家或是演員或是其他甚麼這般傻瓜如果把我當作極了不起我反而會不歡暢。我乃至不肯他們給我鼓掌。他們老是為不該鼓掌的東西鼓掌。換了我當鋼琴家我寧肯在混帳壁櫥裡吹奏。嗯他一彈完當每小我都在不要命地鼓掌的時候老歐尼就從他坐著的凳子上轉過身來鞠了一個非常假、非常謙善的躬。象煞他不但是個傑出的鋼琴家並且還是個謙善得要命的仁人君子。美滿是假模假式――我是說他原是那麼個局勢利鬼。但是說來好笑他吹奏結束時我倒真有點兒替他難受。我乃至都以為他已不再曉得他本身彈得好不好了。這也不能完整怪他。我倒有點兒怪統統那些不要命地鼓掌的傻瓜――你隻要給他們一個機遇他們會把任何人寵壞。嗯這又讓我內心懊喪和沉悶起來我***差點兒都想取回我的大衣回旅店去了隻是時候太早我不太想歸去單獨呆看。
“多讓人歡暢”老莉莉恩說。接著她把我先容給那水兵軍官。他的名字叫鮑洛甫隊長甚麼。他就是那種人跟你握起手來如果不把你的指頭捏斷那麼四十根就會覺得本身是孃兒腔。天哪我悔恨這類事兒。“你隻一小我嗎小夥子?”老莉莉恩問我。她把過道上全部兒的混帳交通都堵塞住了。
我如許單獨個兒坐著的的確確開端感遭到本身很象是一匹得了獎的馬的屁股。我除了抽菸喝酒以外彆無其他事情可做。我因而叫酒保去問問老歐尼是不是肯來跟我一塊兒喝一杯。我叫他去奉告他說我是dB的弟弟。但是我以為他乃至都不會把信送到。這些雜種是決不會代你向任何人送信的。
固然時候已經這麼晚了老“歐尼”還是擁堵不堪。絕大多數是大學預感和大學裡一些粗鄙不堪的傢夥。幾近天下上的每一個混帳黌舍都比我進的那些黌舍放假早。這處所擠得差點兒連大衣都冇法存。但是倒靜得很因為歐尼正在彈鋼琴。隻要他在鋼琴邊坐下便被當作是件崇高的究竟在老天爺誰也不成能好得那樣。除我以外約莫另有三對男女在等桌子他們全都推推搡搡的踮起腳尖想看一眼歐尼彈鋼琴時的模樣。他的鋼琴前麵放著一麵混帳大鏡子他身上照著極亮的聚光燈是以在他吹奏的時候大家都能看著他的臉。他吹奏的時候你看不見他的指頭――隻瞥見他那張寬廣的老臉。真是了不起。我不太記得我出來的時候他正在吹奏甚麼曲子不過不管是甚麼曲子他卻真的把它糟蹋得一塌胡塗。他矯飾本領傻裡傻氣的把那些高音符彈得象流水一樣另有其他很多油腔滑調的鬼把戲我聽了真是討厭極了。但是你真該聽聽他彈完時聽眾的那陣聲音。你聽了準會作嘔。