斯威尼博士,”一個男人說道。我能夠看到兩小我影進入了飛機。“我以為你不會碰到湍流。”
“早上好,切斯特,”奧利弗說。 “很歡暢再次見到你。”
把我的眼鏡推到鼻子上。
他稱本為他的侄子?切斯特必然不曉得這些嘗試。我開端擺脫,但本很快就把我拉回到他的胸前。
奧利弗把我頭髮上的鬆緊帶拉下來。當他拔掉我的幾根頭髮時,我咬緊了牙關。他用手指梳理我的頭髮,然後把它拉下來,遮住我更多的臉。
“我很抱愧讓你很難受,”我說。
在接下來的路程中,我一向將雙手交叉放在腿上。
“孩子們籌辦好了嗎?”奧利弗問道。
當有人拍門時我就醒了。那人冇等迴應就走了出去。我翻身去看了本。他換上牛仔褲和 T 恤。他脖子上的領巾鬆鬆垮垮,但冇有繫上。
他放開我,把一樣東西塞到我手裡。我穿上它然後我認識到那是我的牛仔夾克。這是我舊餬口的另一部分。就像我的鞋子一樣,長時候穿戴會帶來分外的溫馨感。
我從他手裡接過鞋子。當我看到不婚配的鞋帶時,我倒吸一口寒氣。這是我的鞋子。這是我練習結束步行回家時穿的鞋子。他儲存了我被綁架時穿的鞋子。
“是的,先生,”本說。 “我們兩個的行李都清算好了。”
“這是一次長途飛翔,我不需求你發脾氣。”
奧利弗抓住我的肘部,把我拉上樓梯。我踉踉蹌蹌地走了幾步,感遭到另一隻手搭在了我的背上。我轉頭看了一眼,看到了本。
“這分外的丹藥是甚麼?”我問。
“戴安娜,”本說。
“本,我們現在得走了,”我說。
我早晨冇睡多少覺。我的腦海中閃現出這位亞曆山大博士的設法,我被賣了,並在一個島上度過了我的餘生。
他反麵我說話。話音剛落,樓梯頂上的門就開了。我聽著那人沿著走廊走來的腳步聲。這一次,他穿戴一套西裝。聽到奧利弗出去時,本轉過身來。
“冇有人會問你任何事情。我但願你呆在本身邊,保持溫馨。”
男人在小飛機的過道上來回走動,然後分開。奧利弗走進前麵,拿了一瓶水返來。本放開我的手腕,我揉了揉痠痛的皮膚。奧利弗把手伸入口袋遞給我一小杯藥片。
我曉得我做得不好。全部早晨我都抱著一絲但願,但願本身能夠在繁忙的機場引發顫動並獲得幫忙。
當我回到房間時,本正在拉上包的拉鍊並將其放在床上。我坐在袋子中間。我昂首看著本,但他轉過身來看著空蕩蕩的衣櫃。他拉出空抽屜,看起來像是在細心查抄統統東西是否都清算好了。
“她還是很嚴峻,”本說。 “一旦我們在空中,她就會感受好多了。這是她第一次飛翔。”
驚奇看著他,奧利弗笑了。我把鞋子套在腳上。我不需求解開鞋帶。鞋底磨損,塑造了我的腳底。這是我生射中的一部分,我必須對峙住。
我回身想看看是誰,但本把我的頭靠在他的胸前。
“如果有人問我題目如何辦?”我問。
當我們開端走路時,奧利弗指導我,我感到奇特的是鬆了口氣。我有限的目力會導致我絆倒並撞到牆上。樓梯底部站著一小我。
我深吸了一口氣,低頭看著藥丸。如果我不誌願接管,我曉得他們會強行把它塞進我的喉嚨裡。我不會錯過太多睡覺的光陰。這會讓航班飛得更快,奧利弗會很歡暢。