四喜丸子,英文菜名Four glad meat balls(四個歡暢的肉團)。
汽車在一棟古色古香的修建物停下來,徐青走下汽車,昂首看著這棟修建物。
王鵬拿出一張菜單遞給徐青。
徐青和凱雷往三樓方向走去,三樓是包廂,本來傢夥來徐家酒樓用飯的處所。
凱雷冇有看菜單,直接用中文說出這兩個菜名,他當徐青的保鑣有一年多,吃過很多次中餐,有一些中餐他喜好吃,回鍋肉和酸菜魚他很喜好。
另有釀款項髮菜,用了中原傳統民風文明,髮菜和發財同音,意味買賣昌隆,這道菜如何翻譯才氣精確表達解纜財的含義?
“回鍋肉,酸菜魚。”
比如佛手觀音蓮,用了佛教的典故,對那些信送上帝的人來講,看到這個菜名很能夠一臉懵逼。
“好久冇吃過廚師長做的菜,很馳念。”
“還好吧,先用飯,我的肚子很馳念徐家酒樓的飯菜。”徐青隨便對付道,他對這些誇獎已經冇有任何感受。
王鵬看到徐青,立即小跑驅逐徐青,臉上帶著長年在辦事行業熬煉出來的熱忱笑容:
徐青宿世在網上看過這些中餐的英文菜名,覺得是笑話,冇想到真的在徐家酒樓看到這些中餐英文菜名。
徐青的影象忘了徐家酒樓的菜名,卻忘不了廚師長做的菜的味道。
詩的題目這麼長,也不曉得那些英文人士可否看懂,不過徐青對酒樓的這些裝潢還是很附和。
徐家酒樓的中餐不是改進過的美式中餐,是正宗的中餐,廚師全數是華人,有些還是從中原請來的,一些特彆食材也是專門從中原運來的。
王鵬推開包廂門,引著徐青進入包廂,徐青環顧一圈包廂,數十平方米的麵積,中間放著一張龐大的圓形桌子。
中餐菜名冇有同一的英文名字,也很難翻譯,因為很多中餐菜名有汗青典故,民風文明,名流軼事等各種含義。
可惜的是,中原的很多事物來到美利堅變成了美式中××,或許這就是融會的代價。
麻婆豆腐,Tofu made by woman with freckles (一臉斑點女人做的豆腐)。
“我如何會對酒樓不對勁,這幾個月太忙了,冇時候。”徐青的臉上也掛著笑容,拍了下王鵬的肩膀:“你的體型又大了一圈,謹慎把酒樓壓垮。”
“小老闆,明天你想吃甚麼菜?”王鵬問道。
就像那些日式摒擋飯店,辦事職員,食材,裝潢等統統都是日國氣勢。
徐青感覺本身應當讓酒樓改正菜單上弊端的英文菜名,這麼大的酒樓,連菜名都翻譯不精確,不太好。
“哈哈哈,我曉得你在忙甚麼事,你太短長了,老闆暗裡和我們集會的時候,誇了你很多次。”王鵬樸拙的誇獎著徐青。
因為徐家酒樓供應的是正宗中餐,並且酒樓的麵積也不小,三層樓,數千平方米,以是徐家酒樓在灣區華人中很馳名。
本來傢夥固然是紈絝後輩,卻不會以為本身高人一等,待人很隨和。
徐青和凱雷進入徐家酒樓,現在是午餐時候,酒樓用飯的人很多,大部分是亞裔,另有一部分是白人和黑人。
對於其他族裔的人來講,這些裝潢看起來有異國風情,更能吸引他們,他們來徐家酒樓吃正宗中餐,天然但願酒樓的裝潢也是中原氣勢。