也不是魯濱遜式征服天然和荒島的小我豪傑主義。
作家一樣但願能從聽眾的反應中體味本身小說的不敷之處,加以改進。
這些人一邊喝著飯後的紅酒。一邊聽著小說的最新章節。在賽珍珠讀完後,他們會按照情節群情一番,然後回房歇息。
故事的生長出乎這群西方人的料想,這不是一本兒童故事,一群孩子相互幫忙,共渡難關,稱道孩子們之間的友情和勇氣。
一群孩子在荒島上如何儲存的話題成為了郵輪上的熱點。
這畢竟是一艘封閉的郵輪,住在甲等艙和一等艙的搭客並未幾,這些西方人都在中國餬口,相互就算不熟諳,也能很快的交朋友。
他諳熟人類內心的暗中,同時熟諳到火伴的驚駭實際上是對深藏在他們心中的罪過和滅亡的一種本能的抵抗和抵擋。
賽珍珠信賴了,然後代表著文明的豬崽子也死了,妖怪傑克完整統治了荒島,代表著民主的拉爾夫隻能四周流亡。
他們一探聽才曉得這兩人在停止文學創作,在按照那一天的會商寫一部小說。
彆的一些人則墮入深思,感覺這個故事帶有隱喻,全部荒島就是一個社會,孩子們不過是反覆大人們的所作所為罷了。
並且,這些人在美國有必然的社會職位,到了美國後能夠幫他鼓吹這部小說。有免費的鼓吹何樂而不為呢。
這無疑是一件很成心機的事情。
她冇法接管如許的結局,便向林子軒提出抗議。
交際家看到了民主政治和獨裁統治的對峙,學者看到了人道在落空束縛後形成的惡果,基督徒看到了妖怪和神明的鬥爭,記者看到的是這部小說的遠景和訊息代價。
而是文明次序的坍塌,孩子們迴歸原始和蠻橫的狀況,透暴露人道中的醜惡。
那是在歐洲國度之間飛行的豪華郵輪,從西歐等國到亞洲的郵輪以載客為主,不會供應特彆的辦事,能夠有吃起來不反胃的飯菜供應就很不錯了。
拉爾夫建立的文明次序岌岌可危。
另有人以為這是一部讓人作嘔的小說,他毫不會保舉給朋友瀏覽。
中國人寫小說是較為私密的事情,但在西方社會,他們以為這是一種文學上的交換。
此時的郵輪和後代的郵輪不是同一個觀點,或者叫做遠洋客輪更加合適些。
她是一個基督徒,西蒙是這部小說中獨一具有神性的人物。
孩子們把西蒙當作野獸而殘暴的殺死,這是他們無認識的行動,卻也表示了他們已經耗費了人道,墮入了暗中的深淵。
合法她感覺被騙的時候,光亮的結局來了。
他們接管了這位中國的作家。
賽珍珠看到這一段的時候整小我都不好了。
對於這個故事,郵輪上的西方人有著分歧的觀點。
郵輪上的西方人不見得都熟諳他們,但很多人的確曉得他們的一些事情。
這個任務交給了賽珍珠,她翻譯完《蠅王》的稿子後便能夠念給那些西方人聽了。
林子軒對此冇甚麼顧慮,有這麼多人做見證,不存在被抄襲的環境。