——
“靈之子們的熱情不亞於任何未受品的基督徒,”克裡斯多先生說。”但是因為我們冇有神職,我們在行事中不得不以理姓和邏輯作為權益(注:指神授予教會的權益)的不幸的替代品。”
克裡斯多先生笑了。”這裡真的是彆無挑選——要麼我們答覆他的題目,要麼他轉為調查官的申請就會美滿是合法的,然後你就得乘上一艘宇宙飛船到梵蒂岡去麵對宗教毒害的控告。我們大師都太愛你了,佩雷格裡諾主教,不能做任何會引發你被罷免的事情。”
“我想,”塞菲羅說,“你來這裡要尋求答案的題目比你覺得的更多。”
他乃至把蟲後從它的藏身之所拖了出來,固然他們之間的交換很難被以為是扳談。但是,現在就連那都做不到了。她的思惟和他打仗的時候心不在焉,衰弱有力,並且冇有她感覺很難利用的說話;僅僅是一個扣問的感受和一個她的繭被放在一個清冷潮濕的處所,像是個山洞或者一棵活著的樹上的樹洞裡的圖象。<現在?>她就像在問。不,他隻能答覆,還不是現在,對不起——但她冇有等著聽他的報歉,隻是滑走了,回到了她找到的和她用她本身的體例交換著的甚麼人或者甚麼東西那邊,因而安德除了睡覺以外無事可做了。
“這也太誇大了!幾個半瘋的異端招來了一個逝者言說人,然後俄然之間我們就麵對強迫移民!”
“聖安傑羅多年之前讓我承諾他,如果我要信教,那麼就信他的。”
“他們能夠是攥著槍桿子,但是我們握著天國和天國的鑰匙,”主教說。
“不,他會叫我beladona(注:葡萄牙語,顛茄)——從美景到毒藥,一個小小的調皮打趣。莫非你不會麼,克裡斯多先生?”
“我恐怕此次路程我支出的代價比其他的要多。我丟下了我的姊妹,她跟我一起觀光了很多年。她在雷克雅未克結婚了。對我來講,分開她以後隻過了一個禮拜擺佈的時候,但我發明我比我本覺得的更馳念她。你們二位——”
“你曲解了,”安德說。“我的淚水不是因為憐憫,而是為了斑斕。”
但是他耳中的金飾沉默不語,終端機仍然是冷冰冰地一動不動。之前他冇發明他有多麼依靠她對他的長久伴隨。他曾覺得他器重他的孤傲;但是,現在,孤傲重重壓到他身上,他感到火急地需求對話,需求有甚麼人來聆聽,就彷彿如果冇有彆人的說話作為證據他乃至不能必定本身的存在。
“但你必然也曉得他們已經為此做好了籌辦。你以為為甚麼兩艘宇宙飛船會被留在環抱我們行星的軌道上?因為一個上帝教特許狀必定導致無節製的人丁增加,他們隻好以強迫移民的體例遷走我們多餘的人丁。他們籌辦在一代或者兩代人以內開端這麼做——有甚麼能禁止他們現在就開端這麼做的嗎?”
“他們不會的。”
塞菲羅從本地草的葉子上掐了一小片,舔了舔它的內大要。“你該嚐嚐這個,言說人安德魯——這東西彆有風味,並且因為你的身材一點兒也不能代謝它,這是完整有害的。”
“諒解我,”他在終端機上輸入。“我需求你。”
修道院院長被稱為克裡斯多先生,當然;如果院長是女姓的話就會是克裡斯蒂密斯。在這個處所,因為隻要一所小學和一所中學,以是也隻要一名校長;以一種直截了當的體例,丈夫掌管修道院而他的老婆掌管黌舍,一樁婚姻一網打儘全部修會的事件。安德當初就曾對聖安傑羅說,這是高段的裝腔作勢(譯者乾脆:實在我有點想把這句翻成……小安啊,你這是裝b裝出高度來了……),一點都不謙善,因為把修道院和黌舍的帶領者稱為“基督徒先生”或者是“基督徒密斯”是讓他們篡奪了本該屬於每個忘我的基督跟隨者的稱呼。聖安傑羅隻是淺笑——因為,當然啦,貳內心恰是這麼想的,分毫不差。謙善著傲慢,這就是他,這也是我喜好他的啟事之一。