話がずれてすみません。また手紙を送ります。」
在他幾個小時的呼喊下,那小我終究走過來拉開門,麵無神采的望著他說了句:“喝完茶就歸去吧。”隨即又把門拉開一點走進裡屋。佐藤站在門前愣了好一會兒纔回過神,在玄關處蹬掉鞋子跟著走了出來。
“我想幫你——”
これはあくまで多分ですよ、よく自分の考えをわかりません。
房間裡統統的餬口物品看起來都能夠隨時被持續利用。
何を話したらいいでしょう。そうですね、今更ながら、僕と貴女が初めて出會った時の話を覚えてますか。
好久冇有人餬口過的陳跡的室內,不知為甚麼有幾處的灰塵積得薄一些。彷彿有誰曾經短時候逗留過,又敏捷拜彆了似的。
この手紙は、僕の貴女に対する告白であり、懺悔でもあるのです。
“阿誰發問是?”
信封的封口處斜壓著一隻鋼筆,或許是為了製止信封被吹落,或許不但願內裡的信紙被感染上涓滴灰塵。
貴女に対する最後の印象と言えば、仲間思いの人、それと聡い人、という所までで、より貴女に近づけた今でも変わらずそう思っています。
貴女は今、元気でしょうか。幸せに暮らしているのでしょうか。僕の手紙が屆かないことは構いません。けれども、貴女が元気かどうか、それを知ることすらできないのが、悔しくて仕方がない。僕は無根拠に貴女が靜かに暮らしていることを信じることができません。だから、せめて、貴女の幸運を祈ります。
複古式的平房深處的房間裡,放著一封冇有封口的信。
某前輩有些不測的看了看他,說:“你還不曉得?彷彿連載太冷門持續不下去了,藉著此次他是要退出這個圈子吧?”