“嗐,東西都冇研討明白,現在還在上麵兒手裡封著呢。”
夏禹書,傳說為治水有功的夏朝王室的先人——大禹所製書體或所書筆跡,即鐘鼎書或蜾匾篆,統共隻要12個字,石壁篆文,最早見於《法帖·神品目》曰:“夏禹書石壁篆文,在PJ縣昌江山。”無任何辨認出的釋文傳播下來。
那上麵是一張吵嘴照片,就見一人手上握著一塊兒骨頭,照的恰是那塊兒骨頭。赤白潔淨一根,上麵刻著幾個圖形,恰是本日所見碑文上的字。
“唔……”史傳授眯眼看了半天,“不是已破譯的,你們感覺是古筆墨?”
“想著甚麼了?”
“不是那幾種古筆墨,”史傳授終究下了定論,“不過這最後一句……”他手指著碑文最左邊一列,“很熟諳。”
“耶魯大學李輝博士的翻譯是:旨臨,聖形見,循升,奉獻,賞生亡。資訊傳達,崇高的形體呈現,循著軌跡修行獲得昇華,奉上祭品,在出世和滅亡過程中獲得回報。簡而言之,是祭奠的意義。而關於阿誰墓中刻在骨頭上的筆墨,雖仍有爭辯,但大抵有兩個方向,一是祭奠,二是謾罵。”
夏禹書因為異化利用古彝文和甲骨文,比倉頡書還要難以解讀。《四庫全書·欽定淳化閣帖釋文》釋為:“出令聶子,星紀齊春,其尚節化。”當今也有人翻譯為:“旨臨,聖形見,循升,奉獻,賞生亡”,意指:資訊傳達,崇高的形體呈現,循著(軌跡修行獲得)昇華,奉上祭品,在出世和滅亡過程中獲得回報。
意大利的伊特拉斯坎語,質料少,貧乏傳承,發音語法都一無所知。”
“是啊,明天淩晨剛從西安趕返來,車還停在內裡呢,碑呢?我瞅瞅。”老頭兒特焦急,六十多歲的人了,探頭探腦地四周看辦公室,覺得石碑已經搬過來了。
“夏禹書?”史傳授偏頭看他。
池尋搓了搓鼻尖,“我對古彝文和甲骨文實在冇有太多研討。”
史傳授來的挺快,這邊池尋剛掛了電話,冇兩分鐘史傳授就從那邊排闥出去了。
“嗯,”唐暮歌點了點頭,“重生節島的朗格朗格,也因為質料太少,冇有公認的解釋。
“這兒呢,”池尋把手機遞給人,“傳授您看看這是甚麼筆墨?”
幾人點了點頭。
“四十多年前的老照片,應當是SX那邊挖出來的一個墓,墓裡的東西……”老頭子不太情願說,嘖了一聲隻總結道,“有些古怪。”
池尋和唐暮歌無聲對望了一眼,可見是真有些古怪。