當他們達到彼得的屋子時,盧娜和克裡斯正一起坐在一條靠窗的長椅上。
夏洛克向她點了點頭。“盧娜,那天我哀告你對我坦白,坦白的事夏洛克遲早會弄清楚的。我是這麼說的,是嗎?我跟你直截了本地說了吧,是你拿了錢,是嗎?”
夏洛克和警督在路上邊走邊聊時,華生拋開他們快步走回了家。他去了屋子前麵的小堆棧,在內裡單獨坐了一會兒,思慮了一些題目。
華生拉著夏洛克的手,緊緊地捏了一把,夏洛克感到一陣疼痛,把手縮了歸去。
“好了,”警督以平平有趣地腔調說,“事情弄清楚了。”他有點不知所措,不曉得接下去該如何辦。
“偷錢的事你能夠冇想到,但我當時一向在察看你的臉,你並不像警督那樣感到吃驚和迷惑。”
華生凝睇著夏洛克,夏洛克又對他微微一笑。
……
盧娜的目光轉向了夏洛克。
“夏洛克說得對,錢是我拿的,我偷了錢,我是賊。現在你們都曉得了!我感到很歡暢。比來幾天這件事一向像惡魔似的纏著我!”她俄然坐了下來,雙手捂住臉。沙啞的聲音透過指縫說,“你們不曉得我過的是甚麼日子。為了獲得錢和想要的東西我不得不搞詭計、扯謊、棍騙。哦!一想到這些我就恨本身!就是因為這一點才把我們倆連絡在一起的,尼克和我。我們倆都很脆弱!我瞭解他,也憐憫他――因為我跟他都是寄人籬下。我們倆都太弱了,冇法獨立儲存。我們都是脆弱的、可鄙的小人。”
警督一拳敲在桌子上,收回“砰”的一聲。
“是的,”他最後說,“另有一小我。”
“甚麼要求?”
“哦!本來你在這裡,”夏洛克俄然在堆棧門那暴露一隻腦袋,“我到處找你。”
讀完後他又把那張便條摺疊起來。
夏洛克坐了下來,看著華生,他的腦袋歪向一邊,彷彿在咀嚼著甚麼。
警督隻是在短短的半小時前才產生了這類設法,他鬱鬱不樂地看了看夏洛克,持續議論他對破案的新觀點。
“隨你,”警督冷冰冰地說,“我想問你一兩個題目,這是我的職責。但我想我們還是伶仃談的好,我敢說,這件事你也是情願伶仃談的。”
“不錯。我有很多事要跟她談,但我已經見了她太多次了,恐怕會引發鎮上人的閒言閒語。以是我用你的名義約了她,一會兒她來的時候,還要請你在內裡和她熱忱地說話,讓人們覺得她是找你看病的。你不會生我的氣吧?”
“我不信賴,”他說,“這是不成信的。你早就曉得了?”
“一開端我就想到了這個能夠性,”夏洛克承認道,“我一向以為盧娜對我們坦白了一些事。為了弄清這一點,我做了一次小小的實驗,就是我剛纔跟你講的阿誰實驗。華生和克裡斯陪我一起去的。”
夏洛克從口袋裡取出一張便條,上麵寫著一些字。他放聲讀了起來:“彼得?西默農於上週五遇刺。邇來差人一向在搜捕尼克――彼得的弟弟。尼克在倫敦剛要登上去美國的飛機時被捕。”
“我可冇這麼說,”夏洛克說,“但我想提示你一點,她們姐妹的日子過得挺艱钜。這女人很能夠被錢逼得走投無路。可想而知,這會引發甚麼樣的成果。她拿了錢,然後下樓。當她走到一半的時候聞聲大廳裡玻璃杯的叮噹聲,她完整曉得是如何回事――赫敏要去書房了。她不管如何不能讓姐姐瞥見本身在樓梯上――赫敏是不會同意她這麼做的,她的時候隻夠跑到書房門口――當赫敏呈現在門廊時,她把手放在門把上,裝出剛從書房出來的模樣。她順口說了一句內心俄然閃現的話,反覆了那天早晨早些時候彼得的一道叮嚀,然後悠然回到本身的房間去了。”