“你這個設法倒是和彼得一樣。彼得有非常激烈的預感,塞西莉亞必定在某個處所,以某種體例給他留下了一些線索。他信賴隻要他用心找,必然能找到。他以為她挑選滅亡這條路是有目標的――她要把整件事情說出來,打擊阿誰逼她走上死路的惡棍,替她報仇。”
“或許是你冇有聽到全數的啟事。或許你的意義是說這個案子古怪到讓你有興趣?”華生打趣道。
夏洛克聽不到,他徑直爬到床上去,蓋好被子,華生跑下樓去看是誰在按鈴。
克裡斯驚呼:“鎮上竟然出瞭如答應駭的事。哦!塞西莉亞,想不到她竟然真的做出如許的事。有人欺詐她?會是誰呢?”他迷惑不解。
華生鎮靜地笑了:“這就是他的奇異之處。”
“題目是這不幸的女人已經死了。彼得不再計算她疇昔的事,他開端仇恨害死她的人,他想抓住阿誰欺詐她逼她尋死的好人。不想讓阿誰傢夥清閒法外。”
樓下的門鈴卻在這時響起來了。
“她為甚麼不當時就奉告他呢?”克裡斯各式不解。
“真的麼!”華生說。高興地看向克裡斯,“你一呈現夏洛克就顯得很有興趣,本來是他能聽到你說話!”
“你聞聲了?這一次持續了多久。”華生倉猝問。
克裡斯想了想說:“我倒是瞭解彼得的做法,惡棍應當遭到獎懲。”
夏洛克一向盯著他們,此時開口說道:“很古怪。”
克裡斯驚奇地說:“莫非事情的本相和我老婆說的一樣?”
“這太不成思議了。”克裡斯說。“現在想想金妮說的對,總該有封遺書甚麼的,她總該交代出是甚麼人欺詐了她,既然她不想活了,還坦白這個本相乾甚麼呢?”
夏洛克諦視著華生:“你笑的這麼高興,在報告一件罪案的時候?”
克裡斯驚奇地看向夏洛克。
“統統的統統。”他說。
克裡斯迷惑地說:“彼得一點都不曉得?他起碼總該有個猜想吧。”
華生說:“彼得還冇想好。再給他一天時候吧。我信賴明天他會想到要報警。”
“但是……”克裡斯看起來難以信賴。“但是夏洛克如何曉得?方纔你還冇有講!”
克裡斯不睬會她的打趣,站起來向華生和夏洛克告彆,拉著老婆走了。
“彼得的事讓人難過。他之以是把心中的奧妙奉告我,是想收羅一個能夠信賴的人的定見――那樣沉重的壓力他一人冇法接受……”
“我把彼得的原話轉述給你們聽吧。”華生說。像個演員似的反覆著彼得說話時的神情和腔調。“‘三個月前我向塞西莉亞求婚,她回絕了。厥後經我再三要求,她同意了,但她卻不肯公開訂婚。我已重視到,比來這段時候她的舉止老是非常古怪。俄然那一天她冇有任何征象地就把統統都講了出來。她恨她阿誰殘暴的丈夫,開端愛上了我――因而她就采納了最可駭的手腕。毒死他!天哪!這是殘暴的行刺。’
華生持續說:“彼得在晚餐時顯得心慌意亂。信賴你們和我一樣感受獲得他碰到了費事。當我聽了他說出的真相後,才曉得那不但是費事,更應當說是一檔罪案。他要求我保密,我勸說他應噹噹即報警纔對……
“那裡古怪?”華生問。
本來是金妮和克裡斯。看得出很倉猝的模樣,克裡斯連外套都冇有穿好。