食藏屋_第二十章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“嗯,萬葉化名就是日語化名的老祖宗。化名的‘假’在古漢語中就是‘借’的意義,‘名’則是‘字’的意義。化名化名,就是借來的筆墨。借的是甚麼呢?是漢字的音和形,但卻不消其真意。萬葉化名,是將漢字視作純真的表音標記的一種表計法,比如‘我與你’的‘與’字,在他們本身的說話裡讀作yo,厥後‘與’字的字形漸漸衍化成‘よ’,純真是為了表音。因為隻是用來表音,不需求那麼鬆散,寫法就越來越簡樸,最後字體遲緩變形,再商定俗成,終究構成化名書體。為甚麼要叫萬葉化名呢?因為這類謄寫字體,是日本當代宮廷裡謄寫《萬葉集》的女人們長年累月下來所養成的一種內部謄寫體係,以是稱作萬葉化名。”

“凶死了你。”栗色長捲髮的女人假裝委曲道,隨即一秒鐘變臉,看著孟亦萱笑著自我先容道:“你就是傳說中的小孟女人吧,我是何雨晴,屈就《天下美食》做主編。”

韓未紀臉彷彿黑了:“閉嘴。”

“我很等候你能跟我用日語對話的時候。”韓未紀站在她麵前,低頭淺笑著看著她,約莫還冇完工,她身上油煙味不重,有一股淡淡的獨特的薄荷味滿盈過來,孟亦萱臉上有些發熱。

“好了,正式開端上課了。明天我們要學得未幾,就昂首這五個最根本的母音化名――あ、い、う、え、お,不過在那之前,我先給你講授一下五十音圖的構成要素――化名和化名來源汗青。”她頓了頓,構造了一下說話,然後開端當真地為孟亦萱講授起來:

因而,一個很首要的觀點就呈現了,那就是‘萬葉化名’。”

“很多不體味日本的中國人,總感覺日語實在就是漢語的變體,是日本人根中國人學的。這個觀點起首就要完整改正,這是很荒誕的觀點,日語與漢語美滿是兩回事,日語是大和民族本身的說話,最後與我們中國冇有半毛錢乾係。”

韓未紀揚了揚眉毛,似笑非笑地抱怨道:

“真的?”霍顏思疑地看著她。

“嗯……清爽渾厚、天生麗質,有很大的生長空間,哈哈,公然是完整分歧的範例啊…”她一邊評價道,一邊拿眼睛去瞟韓未紀。

“阿晴,你如果不在十秒內放開我,我……”

日語化名實在共有七十一個,包含濁音、濁音、半濁音和撥音。這些你臨時弄不懂冇乾係,我今後會細心解釋的。五十音圖中標出的實在隻要四十五個化名,它們都是濁音,遵循發音規律擺列出來。此中,最根基的五個音,就是母音,其他統統化名的發音都是在這五個母音化名的根本上竄改而來的。發音很好學的,あ―、い―、う―、え―、お―,很簡樸吧,但實際上真要發得很標準,又是彆的回事了。嘛,現在不做那種要求,咱又不是nhk的播音員。跟我說……”

第一天上課,講得大多是背景知識。孟亦萱學完五個母音以後,霍顏給了她一份說話學知識講義,孟亦萱悠長冇有打仗過外語學習,高中課程中對說話學知識觸及得也是極少的,俄然開端學外語,會不適應。但是把握一些說話學根本知識,對一門外語的學習實在很有幫忙。以是這份講義是霍顏專門清算給她的,霍顏為她講授了上麵的一些難懂部分,然後讓孟亦萱去抽暇消化這些知識,本日的課程便結束了。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁