東萊郡有一戶姓陳的人家,百口高低有一百多口人。一天早上做飯,鍋中的水如何也燒不開,把甑子抬開,隻見一個白頭公公一下子從鍋裡冒了出來。陳家便去請巫師占卜,巫師說:“這個白頭公公是一個大怪物,要讓你們百口滅儘。你們從速歸去大力製造防身的東西,東西製成後,放在門內的屋子上麵,然後緊閉大門,百口人都待在家裡,如果有車馬儀仗來拍門,千萬不要理睬。”
【譯文】
乃歸,合手伐得百餘械,置門屋下。果有人至,呼,不該。主帥大怒,令緣門入,從人窺門內,見大小械百餘,出門還說如此。帥大惶惋②,語擺佈雲:“教速來,不速來,遂無一人當去,何故解罪也?今後北行可八十裡,有一百三口,取以當之。”
①甑(zèng):當代蒸飯的一種瓦器。
②惶惋:惶惑可惜。
曹公討袁譚,令人從廟換千疋絹,君不與。曹公遣張郃毀廟。未至百裡,君遣兵數萬,方道而來。郃未達二裡,雲霧繞郃軍,不知廟處。君語主簿:“曹公氣盛,宜避之。”
①差(chi):病癒。
有一士姓蘇,母病,往禱。主簿雲:“君逢天士,留待。”聞西北有鼓聲,而君至。斯須,一客來,著皂角單衣,頭上五色毛,長數寸。去後,複一人,著白布單衣,高冠,冠似魚頭,謂君曰:“昔臨廬山,共食白李,憶之未久,已三千歲。日月易得,令人欣然。”去後,君謂士曰:“先來,南海君也。”士是墨客,君明通“五經”,善《禮記》,與士論禮,士不如也。士乞救母病。君曰:“卿所居東,有故橋,壞久之,此橋村夫所行,卿能複橋,便差①。”
【註釋】
釜中白頭公
蛇入人腦
服候鳥
【譯文】
【譯文】
【譯文】
後旬日,此家滅亡都儘。此家亦姓陳雲。
②麑(jǐ):哺乳植物的一屬,像鹿,腿細而有力,長於騰躍,皮很軟能夠製革。
秦瞻住在曲阿縣彭皇田野,俄然有個像蛇一樣的東西,俄然鑽進他的腦袋。這條蛇剛來的時候,先聞聞味道,接著便從秦瞻的鼻孔中鑽了出來,盤繞在他的頭顱中。他感覺腦袋裡轟轟作響,隻聞聲那蛇在腦筋裡咂咂咂的吃食聲,過了幾天,這蛇鑽出來爬走了。又過了不久,蛇又返來了,秦瞻立即用手巾縛住鼻子和嘴巴,但還是讓蛇鑽了出來。如許過了好幾年,他也冇有其他弊端,隻是感覺頭很重罷了。
【註釋】
廟神度朔君
東萊有一家姓陳,家百餘口,朝炊,釜不沸。舉甑①看之,忽有一白頭公從釜中出。便詣師卜。卜雲:“此大怪,應滅門。便歸,高文械。械成,使置門壁下,堅閉門在內,有馬騎麾蓋來扣門者,慎勿應。”
頓丘魅物
袁紹字本初,在冀州。有神出河東,號度朔君,百姓共為立廟。廟有主簿,大福。陳留蔡庸為清河太守,過謁廟。有子名道,亡已三十年。度朔君為庸設酒曰:“貴子昔來,欲相見。”斯鬚子來。度朔君自雲父祖昔作兗州。
【譯文】
曹操撻伐袁譚時,派人到神廟調換一千匹絹,度朔君不肯意換給他。曹操就派張邰帶兵去拆神廟,離神廟不到一百裡的處所,度朔君也派了幾萬神兵劈麵趕來。當張邰間隔神廟隻要兩裡路遠的時候,一團雲霧將張邰的軍隊包抄起來,使他們冇法找到神廟的位置。度朔君對主簿說:“曹操來勢凶悍,應當避開他。”