“可你一向以來都是那麼的,嗯……隱修。”
她的手指如有所思地在冊頁上敲了敲。
更何況,紙張越軟,越輕易呈現摺痕,而人在蒙受身材上的極度痛苦的時候,要麼捏緊手裡的東西,要麼任東西掉落,如果要往外扔,也會因痛苦而閃現出必然的力道。
李文森:“……”
七秒鐘後,第二條簡訊接踵而至:
就彷彿,有人平平整整地把它扔在了地上。
“你是說基督教派係下那一群禁.欲主義者?天哪,喬,你應當和他們做朋友……”
他極其罕見地把一句話的開首反覆了兩次,固然臉上還是萬年穩定的麵無神采:
“東正教?”
“我看過丹-布朗的小說,就是寫《達-芬奇暗碼》的那小我,你曾說《格林童話》都寫得比這本書好……他在書裡提過這個館長,傳聞汗青學家們都叫他'門神'。”
“那不叫禁.欲主義,那叫隱修主義。”
西布莉的地板鋪的是仿古紋的灰色地磚,樸實的風格,與地磚上富麗的巴洛克氣勢地毯構成一種激烈反差的魅力。
“有甚麼辨彆,禁.欲主義的彆稱罷了。”
西布莉崇拜基督不奇特,插手的不是羅馬上帝教而是希臘東正教,提及來也不奇特。
她冇有歹意,但是方纔,她確切扯謊了。
“想啊。”
這是一小我的滅亡最讓人難以忍耐的處所――這些焦黑的骸骨的仆人,曾經和你我一樣。就在幾個小時前,她還穿戴長長的束腰呢子裙,坐在暖和的壁爐邊,瀏覽、泡茶,謄寫聖經。
“……我還是看小說好了。”
“因為某一天我俄然發明……”
“說實話自從你奉告我你插手了基督教後,我一向思疑你插手的就是東正教這一個分支。”
喬伊把目光從她的臉上移開:
李文森:“……你真是夠了。”
這真的,是一個很會餬口的女人。
喬伊:“……”
如果西布莉真的是臨死掙紮時把書扔出來……
彆墅裡,她也未曾瞥見西布莉有擺一件高貴的裝潢品,都是簡簡樸單的東西。但餬口的情調,本身和錢就冇有多大的乾係,咀嚼的來源向來隻是審美和情.趣。
……這類程度的讀心術,也叫“有所把握”?
她的確能透過字裡行間看到喬伊諷刺的神采:
西布莉另一隻手臂就躺在一米開外,手背上有一條劃痕,焦黑的手指生硬地伸向天空,因為臨死前的掙紮而生硬,又因為火焰灼燒肌肉而伸直,乃至於構成一個扭曲的、標記般的姿式。
“你插手的真的不是東正教?喬,我感覺你更合適那邊……”
《耶路撒冷聖經》。
“不對勁的處所?”
他垂下長長的睫毛,把目光從李文森臉上移開,不再直視她烏黑的長髮,也不再直視她那一雙,如冇有玉輪的夜空普通烏黑的眸。
“……”
“我隻曉得這本書一向放在地上冇有動過。”
“隻要不是智障,多少都能對你的思惟規律有所把握。”
第二個,就是這本中文版《耶路撒冷聖經》。
“我傳聞過他,亞奎-托馬索。”
“我感覺你應當少看一點這類假造的汗青宗教小說。”
李文森點點頭:
劉易斯和蹲在地上的差人長久地對視了一眼。
他輕飄飄地語氣彷彿浮在手機螢幕上: