他在夏日裡沉眠_第37章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

3十九世紀的奧芬巴赫(客籍德國,後入法國籍)以所作喜歌劇紅極一時,實則僅為第二三流作家。《歡樂頌》係指貝多芬,《第九交響曲》中最後一章合唱,歌辭為德國墨客席勒原作。

他對於這類音樂方麵的漫無節製感覺很奇特。象多數的德國人一樣,他覺得音樂在法國占著很少的職位;以是他意想中覺得能聽到分量少而質地很精的東西。不料一收場,七天之渾家家就給他十五個音樂會。一禮拜中每個早晨都有,常常同時有兩三個,在分歧的地區裡停止。禮拜日一天共有四個,也是在同一時候內。克利斯朵夫對於這等其大非常的音樂胃口不堪敬佩。節日的沉重也使他吃驚。他一貫覺得隻要德國人聽音樂纔有這等海量,那是他疇前在海內悔恨的;現在卻發見巴黎人的肚子還遠過於德國人。席麵真是太豐厚了:兩支交響曲,一支協奏曲,一支或二支序曲,一幕抒懷劇。並且來源不一:有德國的,有俄國的,有斯堪的納維亞國度的,有法國的;彷彿不管是啤酒,是香檳,是糖麥水,是葡萄酒,――他們能一起灌下,決不會醉。巴黎那些小鳥兒的胃口竟這麼大,克利斯朵夫的確看呆了。他們卻若無其事,比如無底的酒桶,固然倒進很多東西,實際上可點滴不留。

1安東.魯賓斯坦為十九世紀俄國鋼琴家兼作曲家,帕德列夫斯基為近代波蘭鋼琴家兼作曲家,政治家。

固然有了權威有了申明,貳內心明白本身對於音樂究竟是一無所知,也明白克利斯朵夫的確很高超。他天然不肯意說出來,但是少不得有點兒畏敬。――現在他聽著克利斯朵夫操琴,儘力想體味,用心一意,好象很深切,冇有一點邪念;但在這片雲霧似的音符中完整摸不著腦筋,隻顧裝著內家的模樣顛頭聳腦,看阿誰冇法溫馨的高恩擠眉弄眼的意義,來決定本身讚成的神采。

“我想,請你聽音樂你必然感覺歡暢罷;我到處都有入場券,能夠帶你一起去。”

不久,克利斯朵夫又發覺這些大量的音樂實在內容隻要一點兒。在統統的音樂會中他都看到一樣的作家,聽到一樣的曲子。豐富的節目老是在一個圈子裡打轉。貝多芬之前的差未幾絕無獨一,瓦格納今後的也差未幾絕無獨一。便是在貝多芬與瓦格納之間,又有多少的空缺!彷彿音樂就隻限於幾個聞名的作家。德國五六名,法國三四名,自從法俄聯盟以來又加上半打莫斯科的曲子。――當代的法國作家,毫無。意大利名家,毫無。十七十八世紀的德國巨擘,毫無。當代的德國音樂,也毫無,隻撤除理查德.施特勞斯一個,因為他比彆人靈巧,每年必然到巴黎來親身批示一次,拿出他的新作品。至於比利時音樂,捷克音樂,更絕對冇有了。但最可怪的是:連當代的法國音樂也絕無獨一。――但是大師都用著奧秘的口氣談著法國的當代音樂,彷彿是震驚天下的東西。克利斯朵夫隻但願有機遇聽一聽;他毫無成見,抱著極大

克利斯朵夫皺了皺眉頭,一聲不出的跟著他的領導。他們穿過半個巴黎城,到一間氣味象馬房似的大廳;在彆的時候,這兒是上演甚麼神幻劇或淺顯戲劇的:――音樂在巴黎象兩個貧苦的工人合租一間房:一個從床上起來,一個就鑽進他的熱被窩。――氛圍當然談不到:從路易十四起,法國1人就以為這類空豈不衛生;但劇場裡的衛生和疇前凡爾賽宮裡的一樣,是教人絕對喘不過氣來的那種衛生。一個寂靜的白叟,象馬梨園裡順服野獸的騎師普通,正在批示瓦格納劇中的一幕:不幸的野獸――歌頌家――也彷彿馬梨園裡的獅子,對著腳燈愣住了,直要捱了鞭子纔會記起本身本來是獅子。普通假作端莊的胖婦人和癡癔的小女人,堆著淺笑看著這類演出。比及獅子把戲做完,樂隊批示行過了禮,兩人都被大眾拍過了手,古耶又要把克利斯朵夫帶到第三個音樂會去。但這一回克利斯朵夫雙手抓住了坐椅的靠手,聲明再也不走了:從這個音樂會跑到阿誰音樂會,這兒聽幾句交響樂,那兒聽一段協奏曲,他已經夠受了。古耶白白的跟他解釋,說音樂攻訐在巴黎是一種行業,並且是看比聽更首要的行業。克利斯朵夫抗議說,音樂不是給你坐在馬車上聽的,而是需求凝神壹誌的去體味的。這類炒十錦似的音樂會使貳內心作歹,他每次隻要聽一個就夠了。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁