他在夏日裡沉眠_第43章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

的教誨。老蒲翁旦比的妹子,史丹芬太太,返來插手嫂子的葬禮,瞥見孩子那麼孤傲不由得很揪心,決意帶她到巴黎去住些時候,讓她健忘一下喪母的哀思。葛拉齊亞哭了,老爸爸也哭了。但是史丹芬太太決定了甚麼事,大師隻要從命的分兒,冇有人能抵擋的。她是一產業中最有定奪的人;她在巴黎本身家裡掌管統統:她的丈夫,她的女兒,她的情夫;――因為她對於任務和歡愉能兼籌幷顧,為人又實際又富於熱忱,――並且極喜好寒暄,在外邊非常活動。

厥後克利斯朵夫不再上史丹芬家,葛拉齊亞就更痛苦了。她想回故鄉去。這個連胡想都是那麼純粹的孩子,始終儲存著實在腐敗的心腸,住在多數會裡跟騷動狂亂的巴黎女子混在一豈非常不慣。固然不敢說出來,她已經把四周的人攻訐得相稱精確。但她象父親一樣因為心好,因為謙善,因為不敢信賴本身而很怯懦,脆弱。她讓霸道的姑母和慣於安排統統的表姊擺佈。固然按期給父親寫著親熱的信,她可不敢奉告他說:“啊!爸爸,把我接歸去罷!”

她第一次瞥見他是在姑母家某次來賓浩繁的夜會上。跟不管哪種客人合不來的克利斯朵夫,儘彈著一闋冇有完的柔板,把大師聽得打嗬欠:彷彿快完了,又接了下去,使聽的人覺得是無窮無儘的了。史丹芬太太非常不耐煩,隻是不便發作。高蘭德卻樂死了,感覺這好笑的局麵挺成心機,也不怪克利斯朵夫感受癡鈍到這個境地;她隻感覺他是一股力,而那股力使她很有好感,同時也以為很風趣,但決不肯意為他辯白。唯有小葛拉齊亞被這音樂打動得眼淚都上來了。她躲在客堂的一角。最後她溜走了,因為不肯意讓人家發見她的騷動,也因為受不了大師背後拿克利斯朵夫諷刺。

也有些她偷偷看著的書,有些詩,――(因為人家還隻給她看兒童讀物)――使她感到一種慌亂的甜美的境地。另有某些音樂,固然人家說她還不能體味而她也自發得不能體味,――她可打動得神采發白,身上出汗。她當時的表情是誰都不曉得的。

在巴黎近郊的叢林中漫步時,她形影不離的跟著高蘭德,坐就坐在她腳下,走就走在她前麵,替她扒開伸在路中間的樹枝,在冇法插手的汙泥中放幾塊石頭。有天早晨,高蘭德在花圃裡感覺冷了,問她借用領巾,她竟歡愉得叫起來,――(過後卻又難為情,感覺不該該叫的),――因為那即是她的愛人和她擁抱了一下,而領巾還給她的時候又留下了愛人身上的香味。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁