他在夏日裡沉眠_第43章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

幾天以後,史丹芬太太在飯桌上說要請克利斯朵夫教她學琴。葛拉齊亞聽了內心一慌,羹匙掉在湯盆裡,把湯水濺在她本身跟表姊身上。高蘭德便說她還得先學一學用飯的端方。史丹芬太太頓時彌補說,那可不能就教克利斯朵夫了。葛拉齊亞因為和克利斯朵夫一同遭到抱怨,非常歡暢。

今後她隻體貼克利斯朵夫。她的柔情使她有種直覺,能體味到他苦悶的啟事。而以她那種孩子氣的,多操心的體貼,她也把他的痛苦大大的誇大了。她覺得克利斯朵夫愛著高蘭德,實在他對高蘭德的乾係僅僅是種苛求的友情。她覺得他很痛苦,以是她也為他而痛苦了。不幸她美意竟冇獲得好報:表姊把克利斯朵夫惹得冒火了,她就得代表姊受過;貳心境卑劣,借小門生出氣,在琴上改她弊端的時候極不耐煩。有天早上,克利斯朵夫被高蘭德惹得格外氣惱,在鋼琴中間坐下來的態度那麼暴躁,把葛拉齊亞獨一的一些小本領都嚇得無影無蹤:她手足無措;他肝火沖沖的責備她彈錯音符,更把她駭昏了;他又生了氣,拿著她的手亂搖,嚷著說她永久冇但願把一個曲槍彈得象個樣,還是弄她的烹調或女紅去罷,她愛做甚麼都能夠,但是天哪!切勿再弄甚麼音樂,彈些弊端的音教人聽了享福!一說完,他掉回身子就走,課也冇上完。不幸的葛拉齊亞把眼淚都哭儘了,那些尷尬的話當然使她悲傷,但更悲傷的是她一心一意要使克利斯朵夫對勁,成果不但冇做到,反而搞出些胡塗事教本身敬愛的品德惱。

移植到巴黎以後,清幽的葛拉齊亞對著斑斕的高蘭德表姊深深的鍾情起來,使高蘭德看了好玩。人們把這個野生的和順的小女人帶到寒暄場和劇場去。大師持續拿她當孩子對待,她也自以為孩子,實在早已不是了。她很有些本身藏得很緊而感覺驚駭的豪情,對於一小我一件東西常常會熱忱打動。她暗中戀著高蘭德,偷她一條絲帶或一塊手帕甚麼的;當著表姊的麵,她常常一句話都說不出;而在等候的時候,曉得就要看到表姊的時候,她又焦心又歡愉,的確會渾身顫抖。在劇場裡,如果她先到了而後瞥見斑斕的表姊穿戴暴露的晚號衣走進包廂,遭到世人諦視標話,葛拉齊亞就滿心歡樂的笑了,笑得那麼謙虛,親熱,抱著一腔酷愛;而高蘭德和她一說話,她連心都為之化開了。穿戴紅色的長袍,斑斕的黑髮蓬疏鬆鬆的散披在皮膚暗黃的肩上,把長手套放在嘴裡悄悄咬著,又閒著冇事把手希冀手套裡伸進一點,――她一邊看戲一邊不時候刻轉頭看著高蘭德,但願她對本身友愛的瞧一眼,也但願把本身感到的興趣分點兒給她,用褐色的潔白的眼睛表示:“我真愛你。”

除此以外,她隻是一個脾氣溫和的小女人:糊裡胡塗的,懶洋洋的,相稱饞嘴,動不動就臉紅;偶然幾小時的不出聲,偶然咭咭呱呱的說個不休;輕易哭,輕易笑,會俄然之間的嚎慟,也會象小孩子般縱聲狂笑。一點兒毫偶然義的小事就能使她樂,使她歡暢。她向來不想裝做大人,始終儲存著兒童的臉孔。她特彆是心腸好,絕對不忍心教人家難過,也絕對受不了彆人對她有半句活力的話。她非常謙善,老躲在一邊;隻如果她以為美與善的,她無有不愛,無有不敬佩;她常常一相甘心的覺得彆人有如何如何的長處。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁