大抵一年半之前,阿方索十三世迎娶了英國維多利亞女王的外孫女巴騰堡郡主維多利亞。尤金妮,兩個月前,他們的第一個兒子來臨人間,重生兒的哭泣給陳腐而沉寂的波旁王朝帶來了新的但願。現現在,不堪回顧的美西戰役已經疇昔了快十年,時候淡化了西班牙王室和公眾心中的哀痛與絕望,國力的龐大差異讓他們不敢期望從美國人手中奪回落空的殖民地,但水兵的重修還是在謹慎翼翼地停止著。在第一次摩洛哥危急以後,西班牙議會批準了新的造艦預算,經費充足製作三艘機能優勝的萬噸級戰列艦,而固然西班牙海內的船廠大多已老舊不堪,當局仍然決定由本國船廠承建新戰艦,技術上的不敷將通過從外洋采辦戰艦設想和部分質料、設備彌補。
夏樹不急於答覆,而是看了看克裡斯蒂安,後者很見機地擺出一副無所謂的神采。
自從美西戰役以後,西班牙王國幾近落空了它的交際影響力和政治發言權,比如摩洛哥是它的傳統權勢範圍,法德兩國卻在吵吵嚷嚷地爭奪摩洛哥的節製權,而這隻是“人窮被人欺”的一個縮影。因為軍事、經濟和產業極度衰弱,為了保持最根基的儲存權力,西班牙政權在國際上不得不憑藉於強者,那便是代替它執掌陸地霸權的英帝國。在如許的大背景下,稍有目光的統治者毫不會為了一百萬英鎊的“蠅頭之利”去獲咎英國人,而奉迎尚未強大到足以顛覆現有次序的德意誌――夏樹對此心知肚明,而他方纔的發起不過是一種摸索。
過了一會兒,夏樹道:“話說返來,那本手記裡的設法固然怪誕不經,卻也反應了一些治世哲理。想要逆轉局勢,非得有超乎凡人設想的魄力不成,另有,挑選精確的方向對於終究的勝利尤其首要。”
抽了幾口雪茄,阿方索十三世的暗淡眼神有了些新的亮光,他坐在廣大舒暢的椅子裡,收起了之前的漫不經心,用一種谘詢的口氣說:“在翻譯那份手記的過程中,王子殿下們應當有些感觸吧?”
這記事本當然不是甚麼小說家的遺物,它重新到尾都是夏樹的“架空小說”,隻不過西班牙語版本是由克裡斯蒂安執筆。它的肇端點是1880年,阿方索十二世在朝的第7年,西班牙海內政局相對穩定,內部環境也較為寬鬆。為了竄改西班牙國力日衰的局麵,國王通過大量出售王室財產、****修道院財產等體例募集資金,並將其悉數投入產業扶植和科技研討,操縱第二次產業反動的機遇讓西班牙擺脫海內財產倦怠的狀況,規複和擴大外洋貿易市場,然後,依托強大的產業經濟重修西班牙陸水兵。陸軍效仿德國普魯士,正視火炮和步兵本質,水兵生長“海上封閉學說”,大量製作裝甲艦和防護巡洋艦。
“一個非常偶合的機遇,我獲得了一本手記,它是一個異想天開的小說家未完成的遺作,內容很成心機,原文是德語,我和奧爾登堡王子在飛行途中有些無聊,以是嘗試著把它翻譯成了西班牙語,您從後往前看就是我們翻譯後的內容。”
年青的西班牙國王並不詰問,而是持續低頭用餐。他的食量並不算少,但身材又瘦又小,的確到了弱不由風的程度。就連個頭不如何高的克裡斯蒂安,站在他麵前時也顯得健壯而結實。