“你們這裡有冇有《西法神機》這本書,《火攻契要》也幫我找找看。”黃海見書架上的書實在太多,找了一個角落以後,不想再一本一本的找下去,因而指著伴計開口喊道。
不過不管如何,從《西法神機》與《火攻挈要》都是明朝對銃炮彈道學的最早進的知識,對火炮對準有著極大的幫忙。可惜明朝尚未完整整合東西方的火器火炮技術戰法就滅亡了。滿清因為是極少數的滿人統治中原,為了保護統治不敢生長火器技術,美其名曰騎射無敵。不但不生長火器火炮,乃至焚禁各種火器冊本,因而明末各種接管西方科學的思惟和技術的儘力,在滿清占有中原以後全數付諸東流了,明朝開通士人的儘力也被全數華侈掉了,最後換來的是中國數千年來最大的熱誠。
跟著十七世紀中葉大帆海期間西方布羽士的到來。徐光啟和李之藻等人看到了西方兵學的過人之處,乃大量將西方冊本翻譯成中文。如許一來西方的彈道學也就傳到了中國。恰是在這個背景下,作為徐光啟的門生,孫元化寫出了《西法神機》。《西法神機》當中有相稱部分是報告當時火炮對準技術。
伴計見黃海打包了十來本書了,也不敢上來號召,遠遠站在一旁,恐怕被反賊擄去造反。
《多少本來》1607年徐光啟就翻譯了該書前六卷,並且留下了《多少本來》的名字,而後九卷卻要比及1857年的李善蘭來翻譯。一本數學著作,能夠遲誤二百多年,但是一個民族又如何能夠遲誤二百多年。
何汝賓後代到時不如何著名,黃海隻聽過孫元化的《西法神機》,對這個明朝的將領寫的兵法有點興趣,因而向伴計探聽了一下,才曉得何汝賓是姑蘇人,還在山東濟寧做過遊擊將軍,厥後當過舟山參將,寧紹副總兵,對兵法很有興趣,本身也做過研討,加上大量在軍中的實際,倒是對明朝的各種軍事和兵器都非常體味。
明朝一步為五尺約合一點五米,而圓周定義為365.25度。這類度量直接照搬,跟西方原書上所說的度量相差可遠了。另有將填裝彈藥時,將“磅”直接翻譯成“斤”。而此時明朝所用的“斤”≈597克還不到一公斤。如果遵循《西法神機》上麵照搬的翻譯,兵士萬一裝多了火藥另有炸膛的傷害!