我的陳年鬼友_第137章 哈姆雷特 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

勃那多如何,霍拉旭!你在顫栗,你的神采如許慘白。這不是胡想吧?你有甚麼高見?

弗蘭西斯科我想我聞聲了他們的聲音。喂,站住!你是誰?

弗蘭西斯科祝你們晚安!

霍拉旭你是甚麼鬼怪,膽敢僭竊丹麥先王出征時的神武的英姿,在如許深夜的時分呈現?憑著上天的名義,我號令你說話!

霍拉旭像得很;它使我內心充滿了可駭和詫異。

勃那多歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯!

霍拉旭我要擋住它的來路,即便它會害我。不要走,幽靈!如果你能出聲,會開口,對我說話吧;如果我有可覺得你效力之處,使你的靈魂獲得安眠,那麼對我說話吧;如果你預知故國的運氣,靠著你的唆使,或答應以及時製止將來的災害,那麼對我說話吧;或者你在生前曾經把你蒐括得來的財寶埋藏在地下,我聞聲人家說,幽靈常常在他們藏金的處所盤桓不散,(雞啼)如果有如許的事,你也對我說吧;不要走,說呀!攔住它,馬西勒斯………………(多餘劇情請自行百度)

霍拉旭有這麼一個他。

勃那多現在已經打過十二點鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科。

勃那多好,晚安!如果你遇見霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的火伴們,就叫他們從速來。

馬西勒斯住聲!不要說下去;瞧,它又來了!

霍拉旭嘿,嘿,它不會呈現的。

勃那多我想恰是為了這個原因。我們那位王上在疇昔和目前的戰亂中間,都是一個首要的角色,以是無怪他的武裝的形像要向我們呈現示警了。

霍拉旭及馬西勒斯上。

霍拉旭我不曉得究竟應當如何設法;但是大抵猜測起來,這恐怕前兆著我們海內將要有一番非常的變故。

弗蘭西斯科不,你先答覆我;站住,奉告我你是甚麼人。

馬西勒斯甚麼!這東西今晚又呈現過了嗎?

馬西勒斯它走了,不肯答覆我們。

霍拉旭都是本身人。

勃那多先請坐下;固然你必然不肯信賴我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所瞥見的景象再向你乾脆一遍。

勃那多它的模樣不像已故的國王嗎?看,霍拉旭。

弗蘭西斯科你來得很定時。

馬西勒斯霍拉旭說那不過是我們的胡想。我奉告他我們已經兩次瞥見過這一個可駭的怪象,他老是不肯信賴;以是我請他今晚也來陪我們守一夜,如果這幽靈再出來,便能夠證明我們並冇有看錯,還能夠叫他和它說幾句話。

弗蘭西斯科一隻小老鼠也不見走動。

勃那多那邊是誰?

艾爾西諾。城堡前的露台

馬西勒斯它活力了。

勃那多正像已故的國王的模樣。

馬西勒斯你去問它,霍拉旭。

霍拉旭憑上帝賭咒,倘不是我本身的眼睛向我證明,我再也不會信賴如許的怪事。

勃那多明天早晨,北極星西麵的那顆星已經移到了它現在吐射光輝的處所,時鐘剛敲了一點,馬西勒斯跟我兩小我――

――――――――――――――――――――

勃那多你守在這兒,統統都很溫馨嗎?

馬西勒斯前兩次它也是如許不先不後地在這個寂靜的時候,用甲士的步態走過我們的麵前。

馬西勒斯好吧,坐下來。誰如果曉得的,請奉告我,為甚麼我們要有如許森嚴的防備,使天下的軍民每夜不得安眠;為甚麼每天都在製造銅炮,還要向外洋采辦戰具;為甚麼征集多量造船匠,連禮拜日也不斷止事情;如許夜以繼日地辛苦繁忙,究竟為了甚麼?誰能奉告我?

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁