中國的古典汗青名著,獨愛三國;中國的當代人物,獨愛諸葛亮。諸葛亮的魅力不但在於他的軍事計謀,另有他的政治才氣,更首要的是他的虔誠。雖說“平生唯謹慎”的他也有極其較著的缺點,但就憑“鞠躬儘瘁,死而後已!”這八個字,哪個下級不喜好?哪個朋友不喜好,這便是諸葛亮。
最後,為了故事的流利性,我對史實上的一些究竟做了不大的竄改,比如說把曹植、曹衝的春秋改大了些,也把有些事件產生的時候略微調劑了一下,比如說曹操任丞相的時候,不過都不影響大局。
真正寫的時候,碰到的困難遠非我所想像。略舉兩例,一是漢末時對未婚女子的稱呼,一是我上彀查過很多方麵的內容,能夠是漢朝離我們過分悠遠吧,所得的相稱有限,有說姑子的,有說女子的,作為證據援引的都是詩句。我覺得這並不周到,最後我還是用了“女人”、“蜜斯”等宋元期間風行的稱呼。再一個是“東西”這兩個字,古時應當多用“物事”一詞吧。我開端也是用這個詞,不過讀起來極是彆扭,最後仍利用了“東西”這個詞。羅嗦幾句,關於“東西”一詞的發源,有一種說法是發源於東漢。洛陽和長安是當時貿易最繁華的兩座都會,洛陽被稱為“東京”,長安被稱為“西京”。這兩處的貨色最多最全,因此有人到東京、西京購貨,就說“買東”或“買西”,久而久之,“買東西”一詞就傳播開來了。
當然,我在寫這本書時也麵對著諸多的猜疑,首要有二個方麵。一是本人的汗青程度的確不高,對那邊的社會軌製、賦稅、經濟等都不熟諳,而我把握的質料也很有限,以是有弊端是必定的。懇請大師攻訐斧正,以作改進。第二個猜疑是說話。阿誰時候人們是如何說話的?是如同《三國演義》中半口語半白話的,還是像現在大多時裝劇中說的“假口語”。再一個,天下應當有官話吧,不然天南地北的,說處所方言甚麼的相互都聽不懂啊。我最開端寫時用的是近似《三國演義》的半口語,厥後想著現在的讀者大多是年青人,以是便點竄成了近似當代的語氣,當然不會用過分當代的詞語。漢語過分豐富,比如一個“我”字,前人常用本身的名來作謙稱,便是“我”的意義。比如,“備明白了,“亮已曉得”等等,其他的另有吾、俺、鄙人、鄙人、灑家、某、奴家、妾身……太多太雜,真正用“我”字實在挺少的。我思慮了好久,始終拿不定主張,以是各位看的時候會感覺我用得很亂的。
另有就是現在考據還存在爭議的一些東西,比如說三國時有冇有當鋪,佛教傳播環境,紙張、筆墨的提高程度,當時的戰馬有冇無益用馬鐙、馬鞍,我不是考古學家,冇有鑒彆的才氣,因此直接利用了。關於某些首要農作物原產地,也有爭議,比如說花生、甘蔗、辣椒,之前都說是從本國傳入的,現也有說是我們中國本來就有的(拜見《考古發明鑒定中國事玉米、花生的原產地之一》,《當代農業》1993年10期),這裡我就直接把原產地歸為中國了,如有爭議,請諸君自行搜刮。有人竟然說大米不是發源於中國,更是無稽之談;關於茶的發源,一說茶發源於唐朝,首要啟事是因唐朝之前“茶”字的正體字為“荼”,唐朝的陸羽在撰寫《茶經》時,將“荼”字減一畫而寫成“茶”,是以有的人便覺得茶發源於唐朝。實際上這隻是筆墨的簡化,並且在漢朝就已經有人用“茶”字了。如西漢王褒的《僮約》一文中就明白寫了“烹荼進具”、“武陽買荼”的過程,是現存最早較可靠的證明質料,這一篇文章也說瞭然當時烹茶待客已經成為一種風俗。比較特彆的是椅子,文獻上說最早是南北朝時從胡人那邊傳出去的,不過比來細讀《三國演義》,第十九回中呂布便是被縛在椅子上受擒的,不過我還是遵循三國時還冇有椅子來寫的。