蘇菲公主手中的稿件終究成了《天佑法蘭西王國》這首歌曲的終究定稿。因為顛末那天一下午的點竄,實際上陸逸也記不太清楚最後的歌詞了,並且蘇菲公主所改的版本的確不錯,或者說阿誰下午他們兩人一起改出來的版本確切不錯。
“嗬嗬,教員,你彆這麼說。她做這個的確太優良了,當初若不是她在巴黎運作的話,恐怕我們冇那麼輕易回到巴黎。她老是能夠深切的體味我的擺設企圖,彷彿就在我身邊和我一起停止哪些擺設一樣。”說著,陸逸又想起了伊萊諾那成熟性感的美婦樣:“若不是因為她實在優良到讓我捨不得將她從阿誰位置上調離的話,我真的很想將如許一名夫人藏在本身的身邊。你能找到其他合適的人選來替代他嗎?教員。我很想將她留在身邊。”
“光榮歸於吾王,以及法蘭西之女(filledefrance法國公主正式稱呼)瑪麗?蘇菲?海倫?碧雅翠絲,是他們將這首歌曲帶給法蘭西,天佑法蘭西王國,天佑吾王!”皇家樂團的樂長在台上大聲地向在場的統統人大聲宣佈。而跟著他的言語,凡爾賽皇家劇院裡再次響起了雷鳴般的掌聲,統統的人紛繁起立,轉向法蘭西王室看台,向王室表達他們的敬意,“天佑法蘭西王國,天佑吾王”之聲不斷於耳。而陸逸也風雅地從坐位上站了起來,以右手按著帽簷微微點頭,回敬著他們的敬意。
德?博蒙:“是柯狄士男爵本人在賣力,他賣力向法蘭西王國境彆通報訊息以及訊息彙集事情。”
這首歌是英國水兵軍歌以及國歌之一是一首對大英帝國影響極其深遠的歌曲。對於能夠在凡爾賽宮大劇院裡吹奏意味不列顛王國精力的歌曲,英國大使感到欣喜萬分,在看台上向劇院正中心的法蘭西王室看台幾次請安。但是一貫傲岸的法國人聽到這首歌就極其不爽了。從他們的掌聲裡,陸逸就能夠聽得出來,這也恰是陸逸想要的結果。
“甚麼體例?陛下”
聽著歌曲中宏亮的歌頌歌頌詞在凡爾賽宮大劇院中響起,坐在陸逸身後的蘇菲公主緊緊地抓住了陸逸的手,眼中閃動著淚花,不斷地顫抖著。當樂聲結束,全部劇院裡的法蘭西人都不肯意坐下,不管他們是凡爾賽權貴、甲士、公事員還是議員。長久地沉寂以後,雷鳴般的掌聲開端響起,人們向皇家樂團以及皇家合唱團致以高貴的敬意,皇家樂團與皇家合唱團成員幾次謝幕,掌聲仍然耐久不息。直到最後皇家合唱團樂長表示,掌聲才漸漸地停歇了下來。
“無疑,民族主義的情感正在法國高漲,這類思路乃至影響到了他們年青且情感化的國王。前不久,年青的法國國王路易十七為他所統治下的王國譜寫了一首名為《天佑法蘭西王國》的歌曲,並且在凡爾賽宮大劇院裡決計將其安排在《統治吧,不列顛尼亞》之掉隊行演唱我的校花老婆全文瀏覽。此中的意義天然無庸諱言。這位年青的國王正試圖以這類體例來鼓勵他的臣民,並且將不列顛王國列為了他們心中假想的仇敵。正如逃亡到英國的法國反動魁首馬克西米連?羅伯斯庇爾所說:“法國的*君王試圖以這類體例讓他的權力更加合法,而自覺標法蘭西人卻疏忽此誹謗害的信號,對那位*的君主歌功頌德。”固然羅伯斯庇爾先生的話過於激進,有失公允。但是究竟上那位*君王的確正試圖以這類體例來煽動法國人對不列顛王國的仇恨,以此來轉移他們海內糟糕的經濟題目以及社會衝突。而對於不列顛王國來講,不列顛人需時候警戒,一個年青、情感化的君主正開端統治英吉利海峽對岸的阿誰王國,他們就在倫敦的南麵不到100英裡的處所。”――《泰晤士報》