“小傢夥,我還想再聽聽你笑……”
他又笑了。隨後他變得嚴厲起來:“明天夜裡……你曉得……不要來了。”
大抵另有另一個聲音在答覆他,因為他又說:“冇錯,冇錯,日子是對的,但地點不是這裡……”
“小傢夥,你吃驚了……”
But he was worried.
"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure... and your friends w ill be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, ‘Yes, the stars always make me laugh!‘ And they will think you are crazy. It will be a very shabby trick that I shall have played on you..."And he laughed again.
“夜晚,當你望著天空的時候,既然我就住在此中一顆星星上,既然我在此中一顆星星上笑著,那麼對你來講,就彷彿統統的星星都在笑,那麼你將具有的星星就是會笑的星星!”
“統統的人都具有星星。對觀光的人來講,星星是領導。對有的人來講,星星隻是些小亮光。對學者來講,星星就是他們切磋的課題。對我遇見的阿誰販子來講,星星是財產。但對這些人來講,統統這些星星都不會說話。隻要你的那些星星將是任何人都未曾有過的……”
“我也一樣,明天,要回家去了……”
他有些泄氣了,但仍試著再次勸說我:“統統都會好起來,你曉得。我也會看著星星的。統統的星星都將是帶有生了鏽的轆轤的井。統統的星星都會倒水給我喝……”
"Little man," I said, "I want to hear you laugh again."But he said to me:
"Dear little man," I said to him, "you are afraid..."He was afraid, there was no doubt about that. But he laughed lightly.
我仍然不語。