“啊!”我對小王子說,“你回想的這些故事真吸惹人。但是,我還冇有修好我的飛機。我冇有水了,假定我能落拓地走到水泉邊,我必然也會很歡暢的!”
他累了,他坐下來。我在他身邊坐下。沉默了一會兒,他又說道:“星星是很美的,因為有一朵人們看不到的花……”
他卻不答覆我的題目,隻是對我說:“水對心也是有好處的……”
“戈壁真標緻。”小王子又說道。
“我真歡暢,你和我的狐狸的觀點一樣。”小王子說。
我無可何如:在茫茫的大戈壁上自覺地去找水井,真是一件荒唐事。但是我們還是解纜了。
我很驚奇,俄然明白了戈壁的奧秘之光是甚麼。當我還是一個小孩子的時候,我住在一座陳腐的屋子裡,傳聞這個屋子裡埋藏著一個寶貝。當然,向來冇有任何人能發明這個寶貝,能夠,乃至也冇有人去尋覓過。但是,這個寶貝使全部屋子增加了某種奧秘。我家的屋子在它的心靈深處埋冇著一個奧妙……我對小王子說道:“是的,不管是屋子、星星或是戈壁,因為某種奧秘使它們更斑斕!”
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince’s last words came reeling back into my memory:"Then you are thirsty, too" I demanded.
And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams...
"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart...