小王子_第二十一章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

"It would have been better to come back at the same hour," said the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites...""What is a rite" asked the little prince.

“那麼我該當作些甚麼呢?”小王子說。

“哦,這不是在地球上的事。”小王子說。

“這是常常被忽視的事情,”狐狸說,“它的意義就是‘建立聯絡’。”

“你不是這裡人。”狐狸說,“你來尋覓甚麼?”

“一點不錯,”狐狸說,“對我來講,你不過是個小男孩,就和其他千萬個小男孩一樣。我不需求你,你也一樣不需求我。對你來講,我也不過是一隻狐狸,和其他千萬隻狐狸一樣。但是,如果你順服了我,我們就相互不成貧乏了。對我來講,你就是天下上獨一的了,我對你來講也是天下上獨一的了。”

狐狸久久地看著小王子。

“你是誰?”小王子說,“你很標緻。”

"Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.""What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

“你們很美,但你們是空虛的。”小王子仍然在對她們說,“冇有人能為你們去死。當然,我的那朵玫瑰花,一個淺顯的過路人覺得她和你們一樣。但是,她比你們全數加起來更首要,因為她是我灌溉的,因為她是我放在花罩中的。因為她是我用屏風庇護起來的,因為她身上的毛蟲(除了留下兩三隻為了變胡蝶而外)是我除滅的,因為我聆聽過她的怨艾和自誇,乃至偶然我聆聽著她的沉默,因為她是我的玫瑰。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁