“這體例幫不了我多少,餬口中我喜好的就是睡覺。”點燈人說。
"Yes, a month. Thirty minutes. Thirty days. Good evening."And he lighted his lamp again.
"But why have you just lighted it again""Those are the orders," replied the lamplighter.
"There is nothing to understand," said the lamplighter. "Orders are orders. Good morning."And he put out his lamp.
“一個月?”
小王子接著解釋:
“對。三非常鐘。三十天!早晨好。”
The fifth planet was very strange. It was the smallest of all. There was just enough room on it for a street lamp and a lamplighter. The little prince was not able to reach any explanation of the use of a street lamp and a lamplighter, somewhere in the heavens, on a planet which had no people, and not one house. But he said to himself, nevertheless:"It may well be that this man is absurd. But he is not so absurd as the king, the conceited man, the businessman, and the tippler. For at least his work has some meaning. When he lights his street lamp, it is as if he brought one more star to life, or one flower. When he puts out his lamp, he sends the flower, or the star, to sleep. That is a beautiful occupation. And since it is beautiful, it is truly useful."When he arrived on the planet he respectfully saluted the lamplighter.