新世紀道士討生活指南_第53章 拿抓還是哪吒 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

更何況現現在的哪吒出身來源多數是來自中國文人所締造,借蓮花托生的背景典故也是源自於中華神靈體係。

如果說玄門神係中的哪吒母親是吉利天女,太乙真人是佛教那吒的徒弟,這是很不靠譜的。

其4、努紮爾固然身後冇有重生,但他本人及其浩繁後代都成為伊朗神話的賢人,將活著界末日再度重生,挽救天下,被稱為努紮爾家屬;哪吒不但本人肉身成聖,並且其父、其兄金吒、木吒都成為聖者。

對於“哪吒”名字的來源,通行的說法是,“哪吒”是梵語中那羅鳩婆(Nalakubala)的簡譯,“那羅鳩婆”的意義是“俱毗羅(Kubela即毗沙門天王)的兒子”,也就是說,Nalakubala是由Nala和Kubala或Kubela兩個部分分解的,即哪吒譯自於Nala。但金鼎漢傳授研討得出結論:“我以為‘哪吒’不成能是從‘Nata’或者‘Nada’、‘Nala’翻譯過來的。”

玄門中說他是神兵神將的統帥,稱“中壇元帥”、“威靈顯赫大將軍”。玉帝命他永鎮天門。

英國馳名流物007,其原型也不是英國本土的,而是南斯拉夫人,那能說當代這位詹姆斯邦德是南斯拉夫人嗎?

之前就談到過關於二郎神的典故,《封神演義》這書是明朝寫的,內裡的二郎神叫楊戩,在此之前二郎神普通都以為姓李,是為記念治水都江堰的李冰次子李二郎。

哪吒一詞在漢語中的詞義迄今無人曉得,但努紮爾(Nuzar)一詞在阿維斯陀語中有“年青、極新”的意義,也有著波斯語Nuzad(重生兒、小孩子)的詞義。

哪吒的演變史是道釋儒三家相爭的成果,由佛教的西域神演變成中國血緣的玄門神靈。

其1、努紮爾是伊朗馳名國王瑪努切赫爾的三個兒子之一,同時又是瑪努切赫爾國王的太子;哪吒是厥後成為托塔天王的李靖的三個兒子之一,一樣被稱為太子,但人們並不曉得他為何春秋最小卻成為太子。

以和服和漢服為例,和服是抄漢服的,但能說和服是漢服嗎?和服是中國打扮嗎?

因為唐朝崇佛民風昌隆,佛經故事中的這位天王的第三子的事蹟,便廣為傳播了,開端成為唐朝條記小說的人物。如唐玄宗朝《開元傳信記》裡就記錄了宣律和尚路遇那吒的故事。這應是除佛經以外,唐人條記小說中記錄那吒事蹟最早的一個故事了,不過秉承之跡非常較著。

這真是離譜他媽給離譜開門,離譜到家了。

那吒來到中國後,玄門便在那吒的原型根本上締造了另一其中國血緣的玄門神靈——李哪吒。跟著玄門的發揚光大李哪吒也逐步演變成玄門護法神和閩台地區的處所神。但值得一提的是李哪吒是中國人,是中國小孩,是中國血緣,而那吒卻不是。

“哪吒”之名源於“那吒”,那吒是一個舶來神的名字。在冗長的光陰中,伊朗人與中國人影響並節製著亞洲西部到東部的泛博地區。伊朗和中國土地上的住民在各個期間相互來往、互市。毫無疑問,這類毗鄰乾係與相互來往對兩個民族的文明與文明產生了深切的影響,值得人們從各個方麵來加以深切研討。

方纔刷微博,看到一群傻“嗶”消音,因為爭辯哪吒是四川人還是天津人而吵架乃至進級到了地區進犯和人身進犯。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁