“在英文裡,spring還代表著泉水,以及彈簧,這兩個觀點都是在中文裡冇有的。一樣,中文的春季,還能夠指代某種好的情境,伶仃來講,或人的春季到了,另有性表示的味道――但這類用法在英文裡也是不存在的。”
誠懇說,聽到這兒,陳舍已經有點瞭解困難了,喬伊也看出了這一點,他恰當放慢了語速,但陳舍彷彿仍然難以跟上他的進度。
陳舍點頭。
這個叫喬伊的人說話,就跟他抽菸一樣,完整就是一口氣說下來,中間幾近不存在多少停頓。固然他的中文不算正宗,中間說著說著還會夾帶出幾個單詞,但大抵的意義是明白的。看得出來他的表情有些衝動――不曉得是熬了一個徹夜以後的慣性,還是被話題本身所激起出來的熱忱。
“翻譯?”喬伊搖了點頭,“這個說法太傲慢了。”
陳舍看著喬伊,他豎起兩個手指頭:“兩千多個……嚴格來講,它已經不能算是成語了,你曉得,兩千多個意向,凡是來講,也就是兩千多個詞彙。要表達這些詞彙,考慮到語句上需求的通暢和前後的邏輯,用中文大抵寫出來的話,就這一個詞,便能夠展開寫一篇上萬字的小說了。”
“我曉得,固然曉得冇甚麼但願,但還是要多問這一句,”喬伊道,“我很等候你們公司將來的項目……像如許的項目,對我們來講,或許一輩子也碰不到一次,你曉得嗎,我們項目組很多人乃至覺得,你們當局已經發明瞭外星人,現在正讓我們跟對方交換。”
“說翻譯……是癡心妄圖,”喬伊接著說,“對我們來講,我們隻是在瞻仰。就彷彿一個原始人,靠著一本缺了頁的教科書來學習中文,乃至學習唐詩三百首……當然,詳細的說話法則,是由那些說話學專家來賣力,我們做的這部分,是大抵肯定這類數字說話中,單個的字,簡樸的數據婚配事情……全部項目中,最冇技術含量的。看著最忙,實在……”
“舉個例子把,他們說話中有對應太陽一個詞的單詞,每一個小時的含義都不一樣……朝陽,落日,驕陽,朝陽……中文裡關於太陽的詞彙很多,但在這類機器說話中,太陽隻是一個簡樸穩定的詞,但它的含義,卻比中文裡,統統帶有太陽的詞彙加起來還要多,你能設想嗎?”
“比如說超人的英文superman吧,這個觀點最早是哲學家尼采提出來的,在德語中是指代將來的某種抱負型出色人士。在由蕭伯納翻譯成英文以後,締造出了一個新單詞superman。”
“二者都是常用詞彙,龐大程度本身,代表著說話利用過程中的歸納和文明本身的龐大程度――如果回到石器期間,或許當代的字母筆墨中,能夠存在近似spring的詞,或許字的標記完整不一樣,但它表示的意義,必定跟中文的春季,英文的spring是大抵相稱的。”
喬伊拋棄煙:“那,就說說你們公司吧……你們公司還招不招人?對了,中國的事情簽證你們能夠搞定嗎?”
“這我清楚,在這裡你們連手機都不讓我們用……”喬伊聳聳肩,“我在網上查過你們公司的質料,才建立不到一年……如果你們公司今後招人的話,給我發郵件……青藍谘詢比穀歌酷多了。”