“再見了。”他又說了一遍。
他的臉氣得發紅,然後又接著說道:
個花朵。看到在這棵苗上長出了一個很大很大的花蕾,小王子感遭到從這個花苞
“我當時甚麼也不懂!我應當按照她的行動,而不是按照她的話來判定她。
很快我就進一步體味了這朵花兒。在小王子的星球上,疇昔一向都發展著一
viii
不會返來了。這天,這些家常活使他感到特彆親熱。當他最後一次澆花時,籌辦
她終究對他說道:“我方纔真蠢。請你諒解我。但願你能幸運。”
做。”
“我的感冒並不那麼重…夜晚的冷風對我倒有好處。我是一朵花。”
俄然一天這類子發了芽。小王子特彆細心地監督著這棵與眾分歧的小苗:這玩藝
的花瓣,她不肯象虞美人那樣一出世就滿臉皺紋。她要讓本身帶著光豔奪目的麗
她隨後又說道:“現在該是吃早點的時候了吧,請你也想著給我籌辦一點…”
“你是多麼斑斕啊!”
熟諳一朵大家間獨一的花,隻要我的星球上有它,彆的處所都不存在,而一隻小
為甚麼花兒費那麼大勁給本身製造冇有甚麼用的刺,這莫非不是端莊事?莫非羊
“再見了。”他對花兒說道。
盔甲…我…”我也不太曉得該說些甚麼。我感覺本身太笨拙。我不曉得如何才氣
“真對不起。”
花兒輕聲說道:“我並不是草。”
“早晨您得把我庇護好。你這處所太冷。在這裡住得不好,我本來住的阿誰
和花之間的戰役不首要?這莫非不比阿誰大瘦子紅臉先生的帳目更首要?如果我
以顯出本身的短長…”
小王子又來打攪我的思路了:
他整天同你一樣老是說:‘我有端莊事,我是個嚴厲的人’。這使他傲氣實足。
他瞅著我手拿錘子,手指沾滿了油汙,伏在一個在他看來醜不成言的機件上。
小王子很有些不美意義,因而就拿著噴壺,打來了一壺清清的涼水,灌溉著
個活火山,早上熱早點很便利。他另有一座死火山,他也把它打掃潔淨。他想,
然發作。火山發作就象煙囪裡的火焰一樣。當然,在我們地球上我們人太小,不
“你甚麼都分不清…你把甚麼都混在一起!”
如,有一天,她向小王子講起她身上長的四根刺:
他驚奇地看著我。
處所…”
她已經邃密地做了那麼
小王子當時氣得神采發白。
“幾百萬年以來花兒都在製造著刺,幾百萬年以來羊仍然在吃花。要搞清楚
小王子這時再也節製不住本身的傾慕表情:
“是個甚麼?”
“我如果想熟諳胡蝶,經不起兩三隻尺蠖是不可的。傳聞這是很美的。不然
說不定是一種新的猴麪包樹。但是,這小苗不久就不再長了,並且開端孕育著一
打扮本身。她經心挑選著她將來的色彩,漸漸騰騰地妝飾著,一片片地搭配著她
小王子頂了她一句:“在我這個星球上冇有老虎,並且,老虎是不會吃草的”。
這涓滴不首要。不過,你也和我一樣的蠢。但願你此後能幸運。把罩子放在一邊
他還奉告我說:
花,聞聞它就得了。我的那朵花使我的星球芳香四溢,可我不會享用它。關於老
的一顆星星上…’,但是如果羊吃掉了這朵花,對他來講,好象統統的星星一下