最後另有經濟啟事。早晨過夜的小旅店並不高貴,但如許下 去仍然是他冇法承擔的一筆數量。他查了一下銀行賬號,被嚇了一 跳。如果奎妮還活著,如果她情願他來看她,那他就坐火車去吧。 早晨就能到貝裡克了。
他會經溫奇科姆到百老彙,再到米克爾頓,克利福德堂,然後 是艾馮河邊的斯特拉特福。
“您打來電話說要徒步走來時,我還擔憂您體味錯事情的關頭 了。但本來是我錯了。這是很罕見的醫治體例,我不曉得您是如何想 到的。但或許這就是天下所需求的,少一點理性,多一點信心。”
電話那頭一陣的雜音,彷彿有笑聲,但這如何能夠呢? “我們向來冇有見過如許的事情:偶然她竟然能坐起來,她還給我 們看你寄給她的明信片。”
為甚麼要華侈這麼多時候看天、看山,與路人扳談,回想已經 疇昔的平生?坐上一輛車不就完了嗎?他當然不成能靠一雙帆船鞋 走到貝裡克。奎妮當然不會因為他叫她等候就能提早結局的到來。
哈羅德搖了點頭,彷彿冇聽懂:“不美意義,你說甚麼?” “她在等你,弗萊先生,就像你叮囑的那樣。”
在切 爾滕納 姆,哈 羅德 把他的洗 衣粉 給了一 個正要 走進洗 衣店的門生。在佩雷斯貝裡他遇見一個找不到鑰匙的女人,他把 手動發電電筒給了她。第二天他把膠布和消毒藥膏都給了一名母 親,她的孩子跌破了膝蓋正在嚎啕大哭,哈羅德因而趁便把梳子 也送出去了,用來引開孩子的重視力。《大不列顛旅遊指南》他 給了一對在克利夫山四周迷了路,正不知所措的德國佳耦,並且 既然他已經對那本植物百科非常熟諳,乾脆也一併送給了他們。 他將送給奎妮的禮品重新包裝過:蜂蜜、玫瑰石英、閃亮的紙 鎮、羅馬鑰匙圈,另有那頂羊毛帽。給莫琳的禮品則全數放到一 起,找了一間郵局寄了出去。揹包和指南針留下了,因為它們不 是他的,他無權轉送彆人。
爬上一座峻峭的小山,泥濘巷子的絕頂是一個穀倉。冇有狗, 也不見有車,倉頂和三麵牆是波浪狀的鐵片,最後一麵牆蓋著一塊 反射月光的防水油布。他掀起油布的一角,彎身鑽了出來,內裡的 氛圍很枯燥,帶有淡淡的甜味,有種令人放心的喧鬨。
看著家家戶戶透出的昏黃燈光,燈光中忙繁忙碌的人影,哈羅 德想著他們等一下會如何爬上床,在夢中沉甜睡去。他驚奇地發明 本身仍然非常在乎他們,為他們有一個安然暖和的居住之處鬆一口 氣,如許他才氣夠自在安閒地持續前行。歸正一向以來都是如許, 他老是和他們有一段間隔。玉輪的表麵垂垂清楚,圓潤而飽滿,像 一枚透出水麵的銀幣,高高掛在夜空。