貝裡克彷彿越來越遠了。隻要一有他們的動靜,彷彿四周統統家 裡有烤箱的人都開端烤東西給他們吃。凱特有一回差點被一個開路虎
但是才過了幾天,新的衝突就產生了。凱特可冇偶然候對付裡 奇,她說,他就是個高傲狂。他則稱她為瘋婆子。有一晚,猩猩男 和一個臨時插手的門生與同一個小學教員睡了,裡奇儘力壓抑的怒 氣終究發作了,他狠狠地揮起拳頭。維爾夫老是不斷地勸說同業的 人皈依上帝,這又引發更多不滿。“他還算是個不錯的小夥子,” 凱特說,“但我總感覺他有那麼一點陰沉。”當一個專業徒步團加 入他們一同過夜,爭論就更多了:有人說搭帳篷分歧適哈羅德這趟 路程的初誌,有人想完整分開馬路取道更遠一點的本寧線路。另一 晚的核心則完整集合在一場辯論賽上:吃被車撞死的小植物算不算 不品德?哈羅德越聽越感覺哀思。實在他並不介懷大師睡在那裡, 走哪條路,也不介懷吃得好不好。他隻想到貝裡克去。偶然他真想 單獨上路,但他的脾氣不管如何不想讓這些人絕望。
有一本專門先容在大天然烹煮野生食品的書,他會用豕草做煎餅。 每天的進度垂垂落下來,偶然一天連三英裡都走不到。
情實意,不要拿它們當彈藥來使。 踏入六月上旬,新故事仍然不竭上演。和維爾夫乾係冷淡的父親接管了媒體采訪,一字一淚地訴說他孩子的勇氣(“他幾近都冇 見過我的麵。”維爾夫說)。貝裡克郡處所議會正為他們量身定做 公告和彩旗,歡迎他們的到來。裡彭一個小雜貨店的店東宣稱有幾 個朝聖者從他店裡偷了好幾樣東西,包含一瓶威士忌。
前麵是幾座哈羅德很想攀過的藍色山嶽,太陽高高掛在東邊, 襯得另一頭的玉輪慘白如一團雲霧。哈羅德痛苦地想著奎妮,但願 這些人能夠放他一馬。
一行人走在通往利茲的路上,對線路起了分歧。裡奇想繞開城 市穿過荒漠。凱特想順著A61國道進步。維爾夫則要停下來歇息一 下。哈羅德聽著旅伴們的辯論,既戴德又感覺風趣,但也有一絲不 安閒。他已經一小我走了那麼久,俄然多了這麼多火伴,實在挺累 人。何況他還要儘快趕到奎妮身邊。但既然他們挑選了與他同業, 支撐他的打算,他就感受應當對這個小小的團隊賣力,彷彿是他主 動請他們插手似的,必然要聽取他們的要求,包管他們一起安然。 裡奇以為他們走得太慢了,凱特則對峙張弛有度勞逸連絡。維爾夫 悶悶不樂地走在哈羅德身邊,雙手墜著衣袋,抱怨他的疲累。哈羅 德又找到了和戴維在一起的感受,但願本身表示得更親和,擔憂內 心的不安會被他曲解成傲慢。又過了一個多小時才找到大師都情願 過夜的處所。
237
裡奇開了一個集會,毫不諱言地指責維爾夫偷了東西,以為應 該趕他回家。第一次,哈羅德站起來表示反對,但站在如許一個與 人對峙的位置,叫他難受不已。裡奇把眼睛眯成一條縫,最後終究 讓步,同意再給維爾夫一次機遇,但接下來一向避開哈羅德。不久 又開了一場集會,裡奇在會上宣稱步隊裡一個廚子違背了“朝聖者 條約”,買了橄欖油和雞蛋做食材。阿誰臨時插手的朝聖者含著淚 承認了,但他以為用豕草做煎餅的人應搶先自律再說彆人。緊接著 步隊裡幾近一半人都因為食品中毒病倒了,因為維爾夫不謹慎把其 貌不揚但毒性很強的菌菇當作淺顯蘑菇了;病的人還冇好完整,又 有人因為一堆紅醋栗、櫻桃、生鵝莓開端腹瀉。猩猩男記錄裡奇的 語錄時冇重視手套裡有一隻黃蜂,被狠狠叮了一口。有整整兩天時 間,他們一步冇動。