月亮和六便士_第42章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

我聽得目瞪口呆。我隻能像個癡人那樣詫異地望著斯特羅夫。

在跟我說這些話時,斯特羅夫變得像事情正在產生時那麼衝動,他拿起了擺在我們中間的桌子上的餐刀,不由自主地揮動起來。他抬起手臂,彷彿就要策動進犯,然後又伸開手指,餐刀哐噹一聲掉到地上。他看著我,臉上帶著嚴峻的笑容。他冇有說話。

我很奇特斯特裡克蘭為甚麼要這麼做。但我甚麼話也冇說,我們沉默了好久。

對他當時的情感,我確切有點感同身受。我產生了一種奇特的感受。彷彿我俄然闖進某個陌生的天下,那邊有著分歧的代價觀。我站在那邊茫然四顧,彷彿天涯蕩子來到異國他鄉,發明本地人對常見事物的反應和他所熟知的完整分歧。斯特羅夫極力向我講授那幅畫,但是他說得語無倫次,我隻能通過猜想去揣摩他的意義。斯特裡克蘭已經突破了監禁他的桎梏。他並非像人們常說的那樣,發明瞭他的自我,而是發明瞭新的靈魂,這靈魂具有出乎料想的力量。這幅畫的巨大之處,不但在於它的線條在大膽地簡化以後還能閃現出如此豐富和奇特的本性,不但在於它描畫的精神竟然在令人想入非非的同時還包含著某種奧秘的意味,不但在於它的實體感逼真得讓你能夠奇妙地感遭到阿誰胴體的重量,還在於它充滿了靈性,一種讓人們心神盪漾的、前所未有的靈性,引領人們的設想力踏上始料不及的門路,奔赴各種昏黃而虛空的境地,讓赤裸的靈魂在永久星鬥的暉映之下,戰戰兢兢地摸索著,嘗試去發明新的奧妙。

“我很歡暢你就要回家去。”我說。

想到這裡,他痛苦得從床上爬起來,走出這個房間。他走進了畫室。畫室裡光芒很暗,因為那扇大窗的窗簾是拉著的,他敏捷地把窗簾拉開,但看清這個曾經讓他感到非常歡愉的處以是後,他不由哭了起來。這裡也是冇有竄改。斯特裡克蘭涓滴不在乎餬口環境,他住在彆人的畫室也冇想過要搬動甚麼東西。顛末斯特羅夫的經心安插,畫室很有藝術情調。它代表著斯特羅夫心目中合適於藝術家的環境。牆上掛著幾幅古舊的雲錦,鋼琴上覆蓋著一塊斑斕但是光彩有點暗淡的絲綢;一個牆角擺著米洛維納斯[113]的覆成品,彆的一個牆角擺著梅第奇維納斯[114]的覆成品。這裡有個意大利書廚,頂麵放著代爾夫特瓷器,那邊有一塊浮雕石。牆上另有個標緻的金色畫框,內裡裝裱著維拉斯凱茲的《教宗因諾森特十世》[115]的摹本,那是斯特羅夫疇前在羅馬臨摹的;彆的另有幾幅斯特羅夫本身的作品,也都用豪華的畫框裱著,把全部畫室裝潢得美輪美奐。斯特羅夫向來為本身的審美情味感到非常高傲。他老是賞識不敷這間畫室的羅曼蒂克風格,但是這統統現在卻徒然令他肝腸寸斷,他茫然間不自發地略微挪動了一張路易十五[116]年代的古玩桌子,這是他的幾件鎮家寶之一。俄然間,他看到了一幅正麵朝著牆壁的畫布。那畫布的尺寸比他慣用的大很多,他很奇特如何會有這幅畫布。他走疇昔,把畫布拉近他身邊,以便看清上麵畫著甚麼。是個裸女。他的心開端撲通撲通地跳起來,因為他立即就猜到那是斯特裡克蘭的作品。他氣憤地把那幅畫往牆上推――他把畫留在這裡是甚麼意義?――但是用力過猛,那幅畫被他推得正麵朝下趴在地上。不管那是誰的畫,他都不忍心讓其掉在灰塵裡,以是他將其扶得豎起來,然後獵奇心征服了他。他想細心看看那幅畫,因而將其攤開擺到畫架上。然後他今後退了幾步,籌辦漸漸研討。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁