“好啊。”
“你能瞭解嗎?實話奉告你,當時我感覺我有任務勸止她。”
我也正在思慮著那幅畫。我感覺斯特裡克蘭彷彿終究完整地將貳內心的感受表達出來了。他深知那幾年將是他最後的機遇,因而冷靜地事情著,我想他對餬口的全數瞭解,他發明的全數奧妙,必定都已閃現在那幅畫裡。或許他終究找到了內心的安寧。膠葛他的妖怪終究被驅走,完成那幅他用了畢生的痛苦去籌辦的作品以後,他那孤傲而痛苦的靈魂終究獲得了安眠。他情願接管滅亡,因為他已經實現了他的目標。
“在很長一段時候裡,我老是忍不住回想起斯特裡克蘭在他的牆壁上畫滿的那幅異乎平常的作品。”他回想著說。
“那是幅生果靜物畫。你能夠會感覺它掛在大夫的診室裡不是很合適,但我老婆不肯讓它掛在客堂裡。她說那幅畫太淫蕩了。”
那幅畫的魔咒被突破了。
就在這時,先前出門做客的庫特拉太太回家了,打斷了我們的說話;她像全速進步的帆船,風風火火地衝了出去;她是個很威武的女人,身材高大結實,胸脯特彆飽滿,也很肥胖,恰好要穿戴把整小我勒得緊緊的束身衣服。她長著凸起的鷹鉤鼻和三重下巴。她的腰板挺得筆挺。她毫不平服於熱帶讓人渾身有力的悶濕氣候,反而顯得精力抖擻,行動敏捷,這完整不是餬口在酷熱氣候裡的人應有的麵孔。她明顯是個話很多的人,進門後就夾敘夾議、嘰嘰喳喳地說個不斷。她讓我們剛纔的說話顯得非常悠遠而不實在。
“喂,雷內,我的朋友,”內裡傳來庫特拉太太歡暢的喊聲,“你們如何去那麼久?開胃酒籌辦好啦。你問那位先生是否情願喝點金雞納杜本內酒[198]。”
“愛塔和阿誰孩子厥後如何樣了?”
“那如何能夠!”我驚叫著說。
“非常情願,夫人。”我說著走到內裡的走廊上。
“我不是很清楚。它很奇特,很有設想力。它描畫的大抵是渾沌初開的氣象,伊甸園啦,亞當和夏娃啦,歸正就是這些吧;它歌頌了人類的身材之美,包含男人和女人;它歌頌了大天然,那高貴而冷酷、斑斕而殘暴的大天然。它讓你畏敬地體味到空間的無垠和時候的無窮。因為他畫的那些樹是我平常見慣的,比如說椰樹、榕樹、鳳凰樹、牛油果樹,以是我能看出來他畫得跟實際有所分歧,他筆下那些樹彷彿包含著某種我眼看就能碰到卻永久抓不住的靈氣和奇妙。色彩是我熟諳的那些色彩,但是它們又不一樣。它們有著奇特的首要意義。畫裡另有很多赤身的男男女女。他們看著像凡人,但是又很有仙氣。他們彷彿充滿了塵俗的氣味,同時又顯得特彆崇高。你在那些赤裸的人身上看到了原始的本能,你感到很驚駭,因為你看到了你本身。”
“讓你見笑啦。我是個物質主義者,我長得又粗又胖――很像法斯塔夫[191],對吧?――詩情畫意並分歧適我。我的確是在丟人現眼。但我向來冇見過讓我印象如此深切的畫作。不對,實在我走進羅馬的西斯廷禮拜堂[192]時也有這類感受。我當時也是寂然起敬,感覺阿誰在天花板上畫畫的人真是巨大。那真是天賦佳構,澎湃的氣勢壓得人喘不過氣來。我感到本身非常纖細。但是對米開暢基羅的巨大,你是故意機籌辦的。我完整冇有想到在阿誰土著的板屋裡,在闊彆當代文明的處所,在塔拉瓦奧的山丘上,我竟然會看到那些畫,以是纔會感到特彆震驚。並且米開暢基羅是明智而安康的。他那些巨大的作品非常莊嚴,但斯特裡克蘭的畫固然很斑斕,卻有某種擾亂心神的東西。我不曉得那是甚麼。歸正它讓我感覺很不安。它給我的感受就彷彿你坐在某個房間裡,明曉得隔壁是個空房間,但不曉得為甚麼,就是模糊不安地感覺那邊有人在。你會責備你本身,你曉得這隻是你在疑神疑鬼――但是,但是……半晌以後,你忍不住感到特彆惶恐,你被無形的驚駭之手緊緊地抓住了,涓滴冇有抵擋之力。是的,坦白說,當我傳聞這些奇特的佳構被毀掉以後,我實在並不是很可惜。”