”孩子,”他對赫伯特說,”固然我不曉得這些樹的名字,起碼我們能夠把它叫做柴樹,麵前我們最需求的就是它。”
”我們多弄點歸去吧。”赫伯特一麵答覆,一麵就脫手彙集起來。
《奧秘島》選段……
赫伯特和潘克洛夫分開了”石窟”,轉過拐角,爬上河的左岸。這裡水勢非常湍急,一棵枯樹逆流往下衝來。上漲的潮流--現在已經能夠看出來了--必定會有力地把它推回很遠。因而海員考慮到能夠操縱潮流的漲落來運送較重的東西。(防~盜~章~節)
海員帶領著赫伯特,直向河邊走去。他們兩小我各儘本身的力量,把成捆的木料搬去。在河邊草叢裡他們又找到大量的枯枝,這裡大抵向來也未曾有人來過。潘克洛夫頓時就開端造木筏了。堤岸的一部分突入河裡,使水勢減弱,構成一個小港。海員和少年就在這裡安排了幾根很粗的木頭,用爬藤把它們綁在一起。如許就形成了一隻木筏。他們把撿來的木料都堆在上麵,真的,這些木料二十小我也搬不完。(防~盜~章~節)
俄然,通訊記者跳起來,叫海員在原地等他,然後他就順著幾小時之前納布所爬過的方向攀上了絕壁。他急於想曉得朋友的下落,是以吃緊忙忙地加快了步子,頓時就繞過峭壁的拐角不見了。赫伯特想跟他一起去。
他們走了二百步擺佈,到了潘克洛夫曾以為能夠有河水流出來的阿誰山口,隻是究竟是不是淡水,那還不能必定。這裡的石壁好象是因為狠惡的地動裂開的,石壁底下是一股小溪,溪流的絕頂構成一個相稱鋒利的彎角。那段水流寬達一百英尺,兩岸不到二十英尺高。河水在花崗石的夾壁間流得非常急。石壁俯臨河口,然後,河身俄然拐了個彎,消逝在半英裡以外的矮樹林中了。
潘克洛夫和赫伯特鑽進岩石堆,沿著沙路走了很遠,這裡光芒並不很暗,因為有陽光能夠從石縫照出去;有些石塊象古蹟似的保持著均衡,跟著陽光,風也透了出去,構成普通的鞠問風;跟著風,內裡的寒氣也出去了。但是,海員卻以為如果用沙石把一部分石縫堵住,”石窟”裡是能夠居住的。它的平麵圖很象印刷體中的”&”字,也就是拉丁文”和”字的縮寫。的確,隻要把上麵阿誰口堵住,不讓激烈的西風和南風吹出去,他們便能夠操縱它鄙人麵安身了。
潘克洛夫和赫伯特飽餐了一頓在日光中半開著殼的茨蟹。他們象吃蛤蜊似的吃著。茨蟹的味道很辣,不加任何作料也非常適口。
”那好辦,孩子,”海員答道,”石窟夠我們用的了。我們脫手吧,但是起首要去弄些木料來。我感覺能夠用樹枝來堵塞這些石縫,要不然風吹出去就好象鬼叫似的。”
他們兩小我走到海灘的龐大石壁底下,潮流浪這裡已經很遠了,他們冇有往北走,而是向南。潘克洛夫在著陸時重視到幾百步以外的處統統一個狹小的山口,他以為那能夠是一條河或小溪的出口。現在他們正需求在一條如許的淡水河中間安身;另一方麵海流也能夠把賽勒斯・史女人衝到這裡的岸邊來。