我想曉得哈桑在那裡。跟著,不成製止地,我對著雜草叢吐出來,我的嘔吐聲和嗟歎聲被米格震耳欲聾的轟鳴淹冇了。
俄國兵對卡林說了甚麼,嘴角暴露一絲邪笑。“老爺,”卡林說,“這些俄國佬跟我們分歧,他們不曉得尊敬、名譽是甚麼。”
1981年3月有個年青的婦女坐在我們劈麵。她穿戴一身橄欖綠打扮,玄色的披肩將臉部包得嚴嚴實實,以抵抗深夜的寒意。每逢卡車急刹或顛簸過路麵的凸起,她就會出聲禱告,每次汽車的凹凸起伏總伴跟著她的“奉安拉之名”。她的丈夫身材矮壯,穿戴陳舊的褲子、天藍色的長袍,一手抱著嬰兒,空出來的那隻手用拇指轉動著念珠。他嘴唇開合,冷靜禱告。同業的另有其彆人,統共十來個,包含爸爸跟我,行李箱放在我們兩腿之間,盤膝坐在被帆布包起來的後鬥上,跟這些陌生人擠在一起,搭乘這輛陳舊的俄國卡車。
我們淩晨兩點分開喀布爾,自當時起我的內臟就已經翻江倒海。固然爸爸冇有說甚麼,但我曉得在他眼裡,暈車是孱羸無能的表示――這能夠從他的神采看出來,有好幾次,我的胃收縮得短長,忍不住嗟歎,他的神采很難堪。阿誰拿著念珠的矮壯男人――在禱告的阿誰婦女的丈夫――問我是不是要吐了,我說能夠是。爸爸把頭彆開。那男人掀起帆布的一角,敲敲駕駛室的窗門,要求司機停下來。司機卡林是個黑瘦的男人,一張老鷹般的臉上留著小鬍子,他搖點頭。
過了二非常鐘,我們停在瑪希帕的查抄站。司機冇熄火,跳下車去問候走上前來的聲音。鞋子踏上沙礫。短促的低聲扳談。火機打火的聲音。“感謝。”有人用俄語說。
爸爸低聲咕噥了幾句。我想奉告他我很抱愧,但頃刻間我滿嘴唾液,喉底嚐到膽汁的苦味。我轉過身,揭起帆布,在行進的卡車一邊嘔吐起來。在我身後,爸爸正向其他搭客賠不是,彷彿暈車是犯法,彷彿人們到了十八歲就不該該暈車。我又吐了兩次,卡林這才同意泊車,大部分啟事還是因為擔憂我弄臟他的車,他賴以餬口的東西。卡林是個蛇頭,從被俄國人占據的喀布爾,將人們偷偷運到相對安然的巴基斯坦,這在當時但是日進鬥金的買賣。他把我們載往喀布爾西南170千米外的賈拉拉巴特,他的堂兄圖爾在那邊策應,賣力再送避禍的人一程,他有一輛更大的卡車,會載著我們通過開伯爾隘口【Kyber Pass,阿富汗通往巴基斯坦的首要隘口,長60千米。】,去往白沙瓦【Peshawar,巴基斯坦中部都會】。
那年青的婦女拉下披肩,擋住臉,淚如泉湧。她丈夫膝蓋上阿誰嬰孩也哭喊起來。阿誰丈夫的神采變得跟天上的玉輪一樣慘白,他跟卡林說,求求阿誰“兵士老爺”發發善心,或許他也有姐妹,也有母親,或許他另有老婆。俄國佬聽卡林說完,連珠炮般號令了幾句。
“跟他說他錯了。戰役不會使高貴的情操消逝,人們乃至比戰役期間更需求它。”
完了,完了。我十八歲,孤身一人,在這世上舉目無親。爸爸死了,我得安葬他。把他埋在那裡呢?埋完以後我該去那裡呢?
漸漸走,我敬愛的玉輪,漸漸走。