追風箏的人_第7章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

他仍在鼓掌:“太棒了,阿米爾少爺。你明天能夠多念一些給我聽嗎?”

“但是這個詞很常見啊。”

拉辛汗的字條讓我飄飄然,我抓起那篇故事,直奔樓下而去,衝到門廊。阿裡和哈桑睡在那兒的地毯上。隻要當爸爸外出,阿裡不得不照看我的時候,他們纔會睡在屋子裡。我把哈桑搖醒,問他是否情願聽個故事。

我們第一次看西部電影也是兩小我,在與那家我最喜好的書店一街之隔的電影院公園,看的是約翰・韋恩的《赤膽屠龍》。我記得當時我求爸爸帶我們到伊朗去,那樣我們便能夠見到約翰・韋恩了。爸爸發作出一陣開朗的狂笑――與汽車引擎加快的聲音非常相像,等他能說得出話的時候,奉告我們電影配音是如何回事。哈桑跟我目瞪口呆,愣住了。本來約翰・韋恩不是真的說法爾西語,也不是伊朗人!他是美國人,就像那些我們常常看到的男男女女一樣,他們神情和睦,留著長髮,吊兒郎本地穿戴五顏六色的衣服,在喀布爾城裡浪蕩。我們看了三遍《赤膽屠龍》,但我們最喜好的西部片是《七俠蕩寇誌》,看了十三遍。每次電影快結束的時候,我們哭著旁觀那些墨西哥小孩安葬查爾斯・勃朗森――成果他也不是伊朗人。

“這麼說吧,在我們黌舍,大家都熟諳這個詞。”我說,“讓我看看,‘昧’,它的意義是聰明、機警。我能夠用它來給你造句。‘在讀書識字方麵,哈桑夠昧。’”

“你在乾嗎呢?”我說。

“你好久冇念過這麼出色的故事了。”他說,仍拍著雙手。

過了一個鐘頭,夜色更加暗淡了。他們兩個開著爸爸的轎車去插手派對。拉辛汗快出門的時候,在我身前蹲下來,遞給我那篇故事,另有彆的一張摺好的紙。他亮起淺笑,還眨眨眼。“給你,等會再看。”然後他停下來,加了一個詞:太棒了!就鼓勵我寫作而言,這個詞比現在任何編輯的恭維給了我更多的勇氣。

“我的天啦!阿米爾少爺,太棒了!”哈桑笑逐顏開。

我在客堂裡的大理石壁爐前麵念給他聽。此次可冇有開打趣,不是照本宣科了,此次是我寫的故事!就很多方麵而言,哈桑可謂完美的聽眾。他全然沉浸在故事中,臉上的神情跟著故事的情節竄改。我唸完最後一句話,他鼓起掌來,不過冇發作聲音。

“那好……”他欲言又止。

我目瞪口呆。這個特彆的題目,雖說它明顯太蠢了,但我向來冇有想到過,我無言地動動嘴唇。就在同一個夜晚,我學到了寫作的目標之一:諷刺;我還學到了寫作的圈套之一:情節馬腳。芸芸眾生中,唯獨哈桑教給我。這個目不識丁、不會寫字的哈桑。有個冰冷而陰暗的聲音在我耳邊響起:他曉得甚麼,這個哈紮拉文盲?他一輩子隻配在廚房裡打雜。他膽敢攻訐我?

“昧。”

1973年7月某天,我開了哈桑彆的一個打趣。我讀書給他聽,接著俄然不管阿誰寫好的故事。我假裝念著書,像平常那樣翻著書,但是我說的跟書籍毫無乾係,而是拋開阿誰故事,本身誣捏一個。當然,哈桑對此一無所知。對他而言,冊頁上的筆墨不過是一些線條,奧秘而不知所雲。筆墨是扇奧妙的門,鑰匙在我手裡。完了以後,我嘴裡咯咯笑著,問他是否喜好這個故事,哈桑鼓掌喝采。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁