“那麼,住在這些屋子的人是甚麼人呢?”
“哦,你在西班牙的一所修道院裡念過書?”
一起上,她獵奇地察看著土路兩旁的低矮的屋子說:“哈德先生,既然十字軍在東征以後就規定了騎士軌製,那麼‘斯誇爾’這類說法有甚麼詳細的含義嗎?”
“哈哈,首席仆人長先生,你竟敢不承認尊敬的國王陛下是誰,罪當正法!”
不等管家做出進一步的叮嚀,伊莎貝爾便諳練地牽著馬至每個隔間外,順次給每匹馬卸上馬鞍、汗墊、銜鐵、水勒、口銜和韁繩等馬具和爵士的小我物品。
布魯斯驚奇地回過身看了她一眼說:“斯誇爾,你是甚麼意義?”
“我是說你們這裡的統統人,包含爵士和身為管家的您在內,又是誰的佃農?”
當她的這番嘟嘟囔囔,莫名其妙的“自言自語”傳進前麵的管家耳中時,謹慎的管家不由搖了點頭。幾分鐘後,布魯斯指導著牽著兩匹馬的女婢向來到爵士的馬廄地點地。
伊莎貝爾一聽對方的自我先容,頓時便遐想起了曾與本身打過交道的諾丁漢城堡的那位令人討厭的管家亞瑟·菲爾德先生。她感受這兩個管家在利用本身的職責時是何其類似。如果兩人的麵貌及打扮再類似一些,她能夠必定地說這兩人是一母所生,隻是父親是兩個男人罷了。
“噢,本來你是爵士家裡的管家。趁便問一下,你為甚麼要稱呼我‘斯誇爾’呢?”
冇等伊莎貝爾籌算辯論兩句時,便又轉過身持續向馬廄的方向走去。伊莎貝爾嘴巴一撇,輕聲說:“奉求,隻是一個打趣罷了。不管如何樣,美國聯邦調查局,中情局,國土安然部的捕快又不成能跑到中世紀的英格蘭來抓捕反對亨利結婚的基地可駭分子。”
“哦,我明白了。呃,哈德先生,這個村落是叫阿斯克莊園,是吧?”
作為奧古斯丁家庭中的一分子,不管大小事件圴由他一人打理的管家布魯斯·哈德,早已將本年議會通過的《至尊法案》、《背叛法》兩部與本身的身家性命休慼相乾的法律背得滾瓜爛熟。如此費經心機,也是為了本身的領主奧古斯丁一家人的名譽、職位及財產著想。
說完後,布魯斯在籌算分開時,鄙夷地看著她說:“好了,現在牽上領主的馬跟我走。”
“不,我是領主,也就是奧古斯丁爵士家裡的管家。”
“噢,我隻是隨便問問。你曉得嗎,我在巴塞羅那的那座山裡的修道院內待了整整十年。”
“你說的冇錯,這是尊敬的公爵殿下賜賚給領主的。”
“他們是領主的佃農,為領主事情。”
“當然是諾丁漢城堡裡的那位尊敬的公爵殿下。”
伊莎貝爾毫不在乎地撇了撇嘴:“好的,哈德先生。”拽著兩匹騸馬的韁繩馱著騎士隊長的物品,跟在管家的身後朝著奧古斯丁一家人的室第前麵走去。
當然,出身貧寒的伊莎貝爾·沃爾頓從記事起一向到畢業於馬裡蘭州的水兵軍官黌舍,統統都是靠本身的儘力與對峙不懈換來的。她何嘗享用過美國的億萬財主、社會名流、官場高官以及華爾街精英人士的餬口,天然也更冇有資格去享用美國的英式管家的全天候辦事了。
布魯斯稍稍清算著衣領,用一種不屑的神情看著她說:“在十字軍東征後建立起的騎士軌製中,早已明白規定了騎士侍從的身份及稱呼。以是,我隻能利用‘斯誇爾’來稱呼你。”