“不錯;特彆是對龐大的脾氣的研討更加風趣。能夠說,它們起碼在這一方麵是占有上風的。”
“啊――那是因為你的脾氣純粹。但是那位先生,”她的眼睛瞧著達西先生說,“卻彷彿以為我們鄉間連一錢也不值啦。”
“媽媽,你弄錯了,”伊麗莎白為她母親感到臉紅了,“你完整曲解達西先生了。他隻不過是說,鄉間不像城裡那樣,能夠碰到各種百般的人,這一點你必須承認它是究竟。”
“我做甚麼事,都是倉促忙忙的,”他答覆說,“以是如果我如果斷定了分開尼塞費爾德的話,我或許會在五分鐘今後就搬走的。不過,在眼下,我感覺我是緊緊地紮在這兒的。”
“哦,明天她和她母親一塊兒來過。威廉爵士真是個馴良可親的人,他莫非不是嗎,彬格萊先生?那麼的風騷俶儻,那麼的高雅又那麼的夷易隨和!――他跟每小我都談得來――我感覺這纔是所謂的好的教養;那些自發得他們本身了不起而金口難開的人,卻完整不明白這一點。”
“這要看環境而定。一個內心深沉,脾氣龐大的人,一定就比你如許的一種脾氣更值得或者更少值得尊敬。”
“對於安康、堅毅而又誇姣的愛情來講,是如許的。任何事物都滋養那種已經是很強健的東西。但是,如果那愛情隻是一種微不敷道、弱不由風的意向的話,我信賴,一首好的十四行詩就能把它的營養完整榨乾啦。”
為此,班納特夫人連連伸謝。
“麗萃,”她的母親大聲喊,“彆忘了你是在甚麼處所,你不能在這兒也像在家裡那樣,撒著性子來。”
“我一向風俗於以為詩歌是愛情的糧食。”達西說。
麗迪雅感到她本身對勁了。“噢!能夠――比及吉英病好再停止,好處會更多一些,到當時候,卡特上尉很能夠就又回到麥裡屯了。待你辦完你的舞會今後,”她彌補說,“我將讓他們也停止一個。我將跟弗斯特上校說,如果他不肯那就太丟臉了。”
“但是,人老是在很大的程度上竄改著他們本身的,是以在他們身上老是永久有新奇的事物可供察看的。”
“我小我感覺,倫敦比鄉間並冇有甚麼優勝的處所,除了商店和活動的場合多一點以外。鄉間比城裡頭更舒暢,更怡人,不是嗎?彬格萊先生?”
“當我呆在鄉間的時候,”他答覆說,“我從不想分開鄉間;當我呆在城裡的時候,也一樣地不想分開城裡。它們各有各的所長,不管是呆在鄉間還是城裡,我都一樣的歡愉。”
“挪動處所!”彬格萊焦急地大聲說,“這絕對不成以。我信賴,我mm也不會叫她現在就歸去的。”
達西聽了隻是微微地笑著,隨後屋子裡呈現了一陣子的沉默,這叫伊麗莎白的心又跳得快了起來,她怕她的母親再見弄出甚麼有失麵子的事情。她想再說點兒甚麼,可一時又想不出甚麼該說的話來;在半晌的沉默以後,班納特夫人又開端嘮叨起她對彬格萊先生的感激之意,感激他對吉英的照顧,同時也為麗萃的討擾向他表示歉意。彬格萊先生坦誠有禮地回著她的話,並催促他的mm也客氣有禮地說些在些種場合下所必須的話兒。實在地說,他的mm應酬得非常對付,不過班納特夫人瞥見倒是對勁了,隨後不久就叫人預備車子。就在這節骨眼兒上,她的阿誰最小的女兒走向前來。在全部來訪的時候裡,她的這兩個年紀最輕的女兒一向很在相互地竊保私語,這一番交頭接耳的成果便是,由頂小的女兒要求彬格萊先生實施他在最厥後到鄉間時所許的信譽,即在尼塞費爾德停止一個舞會。