傲慢與偏見1_第15章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

對你本身和我過世的父親之間存在的糾葛,我一想起時老是感到非常的不安,自從不幸落空了父親以後,我常常但願著能彌合起這裂縫;但我也曾有一段時候,為我本身的疑慮所困擾,擔憂與任何先父生前一向作為仇家的人重修和好,會顯得對先父不尊。――請重視聽這裡,我的好夫人。――不過在這件事情上我現在已經拿定了主張,因為我已在重生節那天受了聖職,我有幸遭到了劉易斯・德・包爾公爵之孀妻凱瑟琳・德・包爾夫人的提攜和恩寵,使我成了該教區的教士,為此我將竭儘我的微薄之力,戴德戴德地恭候夫人擺佈,推行英國教會所規定的統統儀節。

“不是,敬愛的;我想他不是。我感覺我將會發明出,他是既不通情又不達理的那種人。他在信裡表示出的既謙虛又高傲的異化品格,便預示出了這一點。我倒是非常想見見他了。”

敬愛的先生:

“固然這很困難,”吉英說,“去猜想出他想賜與的他以為我們所應獲得的賠償是甚麼,但是他的動機無疑是好的。”

他的話被吃晚餐的呼喚聲打斷了,女人們不免相視一笑。實在,她們並不是科林斯先生的唯一獎飾的工具。大廳、晚餐廳以及這裡的統統傢俱什物都被他核閱、誇獎過了;他對這統統的交口獎飾本來能夠打動班納特夫人的心的,要不是她不無感慨地思疑到,他或許是將其作為他本身將來的財產來對待這統統的。桌上的美羹好菜也獲得了他的一番大大的稱道,他懇請要曉得如答應口的飯菜是出自哪一名錶妹的技術。但是,在這兒他卻遭到了班納特夫人的改正,她毫是不客氣地清楚地奉告他,他們家還用得起一個好廚子,他們家的女人向來冇做過廚房的甚麼活兒。他為此要求她的諒解。隨後她用和緩了的口氣說,她方纔一點兒也冇有活力;但是他還是一個勁兒隧道了有一刻鐘擺佈的歉。

“我信賴你是個善人兒,先生;我衷心但願統統都像你所說的那麼如願;不然的話,我的女兒們將來便會蒙受貧困了。事情這般決定可真是有些太令人不解了。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章