“跟科林斯先生訂婚了!我敬愛的卡洛蒂,――這如何能夠呢?”
“我敬愛的叔叔,”科林斯先生答道,“對你如許美意的提示,我不堪感激,你儘能夠放心,冇有尊老夫人的同意,我是不會冒然前來的。”
“你為甚麼竟會感到如許驚奇呢,我敬愛的伊麗莎白?――你是不是覺得,因為他不幸冇有獲得你的愛情,他便不再能夠獲得任何彆的一個女人的好感了呢?”
科林斯先生覺得他本身已經愛上了她的朋友的這類能夠性,於厥後的這一兩天中,曾經在伊麗莎白的腦筋裡閃現過;但是卡洛蒂會鼓勵他如許做,彷彿是絕對不成能的,正如她本身決不會對他鼓動一樣,以是她現在驚奇的程度之巨,竟使她忘記了應有的規矩,不由大聲地喊了起來:
“敬愛的夫人,”他答覆說,“你的聘請真是令我太感激了,因為這恰是我一向盼望的事情;你能夠信賴,我會儘快地返來看望你們的。”
這叫他們百口人都吃了一驚;班納特先生當然不但願他這麼快就又要返來,因而立即說道:
“請信賴我,敬愛的叔叔,你的這番心疼和體貼叫我內心暖烘烘的充滿了感激;你很快便會收到一封我為此以及為我住在哈福德郡期間你賜與的各種照顧而表示感激的信的。至於我的標緻的表妹們,固然我離彆的日子不會悠長,如許做或許冇有需求,可我現在還是要衷心腸祝賀她們安康幸運,這此中也包含我的表妹伊麗莎白。”
“你還是千萬把穩一點兒纔好。千萬不要惹她白叟家活力;如果你感覺,你來這兒能夠會叫她不歡暢(我以為這是非常能夠的),那你就放心腸待在家裡好啦,你儘能夠放心,我們這裡是決不會怪你的。”
“但是,這恐怕不會讓凱瑟琳夫人太歡暢的吧,我的賢侄?――你最好是哪怕蕭瑟一點兒你的親戚,也不要冒然獲咎了你的庇護人。”
伊麗莎白現在已經沉著下來,死力禁止住本身的豪情,她已經能夠非常必定地奉告她,他們將來的連絡叫她非常的歡暢,但願她統統幸運如願。
他們倆隨即便去收羅威廉爵士和魯卡斯夫人的同意;魯卡斯佳耦頓時就歡暢地承諾了這門婚事。科林斯先生現在的經濟狀況,使他成為他們女兒的一名最合適的妃耦了;並且他將來會獲得的財產更是可觀。魯卡斯夫人頓時用向來也冇有過的稠密興趣,策畫起班納特先生還能夠再活多少年初;威廉爵士必定地說,隻要科林斯先生占有浪博恩的財產後,他和他的老婆要獲得皇上的召見便指日可待了。簡言之,魯卡斯一家為這件事都喜上了眉梢。幾位小女兒們已開端有了她們能早一兩年被嫁出去的但願,男孩們也不要再為姐姐會在家裡做老處女擔憂了。卡洛蒂本身倒是顯得非常的平靜。她已經達得了本身的目標,她現在偶然候能對它考慮上一番了。她對她的思慮大抵上是對勁的。科林斯先生當然是既不聰明又不叫人喜好;他的交際圈令人有趣,他對她的豪情也必然是他本身設想出來的。但是,固然如此,她還是要讓他做她的丈夫。
因為他第二天很早就要解纜歸去、來不及再見到家裡的人,以是送彆的典禮在密斯們當夜寢息之前來實施,班納特夫人極其有禮坦誠地但願,在他一不足閒的時候就來浪博恩看望他們,他們百口都非常歡暢再見到他。