傲慢與偏見1_第27章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“我看得出來你現在的感受,”卡洛蒂答覆說,“你必然很詫異,非常的詫異,――就在幾天之前科林斯先生還是一向想著要娶你來著。不過,當你偶然候把這事兒好好想上一遍時,我但願你對我的做法將不會是不對勁的了。你曉得,我並不羅曼諦克。疇前也不。我想要的隻是一個溫馨的家;全麵衡量科林斯先生的脾氣、社會乾係和職位,我感覺我和他結婚今後的幸運機遇,不會比大多數人結婚時所誇耀的那些幸運的機遇少。”

伊麗莎白安靜地答覆:“這一點毫無疑問。”――在一陣尷尬的沉默以後,她們倆回到了家人那邊。卡洛蒂冇再多待,伊麗莎白這個時候單獨個兒把她剛纔聽到的這統統又想了一遍。隻是在過了好長時候今後,她才氣夠對這一極不相配的婚事的觀點,少量地接管下來。科林斯先生在三天以內就求了兩次婚的奇特行動,跟現在他被卡洛蒂接管了的這一究竟一比較,便算不上甚麼了。伊麗莎白一向感覺卡洛蒂的婚姻觀和她本身的是不完整一樣,但是她卻冇有想到,當見諸於行動時,她竟會捐軀掉了統統誇姣的感情,去俯就於世俗的好處。卡洛蒂竟是科林斯先生的老婆,這真是最令人感到熱誠的一幅丹青了!――她為一個朋友欺侮了本身、降落了在她心目中的職位,而感到痛苦,她更加那位朋友在她所選定的運氣中不成能有起碼的幸運而感到憂?。

這叫他們百口人都吃了一驚;班納特先生當然不但願他這麼快就又要返來,因而立即說道:

伊麗莎白現在已經沉著下來,死力禁止住本身的豪情,她已經能夠非常必定地奉告她,他們將來的連絡叫她非常的歡暢,但願她統統幸運如願。

在科林斯這番滾滾的話兒說完後,他們倆之間的事兒便很快而又對勁地定了下來;當他們走進到家裡來的時候,他已在非常誠心腸敦請她選定使他成為最幸運的人的阿誰日子了;固然如許的要求在眼下還必須擱置在一邊,但是魯卡斯蜜斯卻也涓滴不肯意掃了他這歡愉的興趣。他天生的那付蠢相,使他的求愛變得古板有趣,叫哪一個女人也不肯意跟他持續談下去;魯卡斯蜜斯之以是接管了他,美滿是出於一種不動豪情的、想有一個像樣的家的慾望,至於如許的一個家多麼快就能有,她倒冇有太去在乎。

他們倆隨即便去收羅威廉爵士和魯卡斯夫人的同意;魯卡斯佳耦頓時就歡暢地承諾了這門婚事。科林斯先生現在的經濟狀況,使他成為他們女兒的一名最合適的妃耦了;並且他將來會獲得的財產更是可觀。魯卡斯夫人頓時用向來也冇有過的稠密興趣,策畫起班納特先生還能夠再活多少年初;威廉爵士必定地說,隻要科林斯先生占有浪博恩的財產後,他和他的老婆要獲得皇上的召見便指日可待了。簡言之,魯卡斯一家為這件事都喜上了眉梢。幾位小女兒們已開端有了她們能早一兩年被嫁出去的但願,男孩們也不要再為姐姐會在家裡做老處女擔憂了。卡洛蒂本身倒是顯得非常的平靜。她已經達得了本身的目標,她現在偶然候能對它考慮上一番了。她對她的思慮大抵上是對勁的。科林斯先生當然是既不聰明又不叫人喜好;他的交際圈令人有趣,他對她的豪情也必然是他本身設想出來的。但是,固然如此,她還是要讓他做她的丈夫。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁