傲慢與偏見1_第29章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

但願消逝了,完整地消逝了;在吉英勉強持續讀下去時候,除了寫信人的那種裝出來的親熱,她從信中再也得不到甚麼安撫了。對達西蜜斯的歌頌占有了信中的首要篇幅。達西蜜斯的諸多的誘人之處又被誇誇其談了一頓。卡羅琳對勁地吹噓她倆之間的密切友情正與日俱增,還大言不慚地預言,她在上封信中所談到的那些但願都會實現。她也非常歡暢地提到,她哥哥現在是達西先生家裡的常客,提達到西要購買新傢俱的打算。

“冇錯,這此中另有他的朋友達西先生。”

“你的第一個立論就錯了。她們除了但願他幸運,還會但願很多彆的東西;她們或許會但願他更加有錢有勢;她們或許會但願,他能娶上一個家勢權貴、光榮和富有的女人。”

“說得不錯,”班納特先生說,“不過能夠聊以自慰的是,不管你碰上的是甚麼樣的運氣,你有一個酷愛你們的母親,她總會給你們弄得火紅熱烈的。”

半晌以後,她用一種更加必定的聲音說:“我現在便能夠告慰本身說,這統統隻不過是我一廂甘心的瞎想,它不會給任何人形成傷害,除了我本身。”

威科漢姆先生的不時來訪,對於遣散因為比來產生的不鎮靜事情而罩在浪博恩府上的那種憂愁氛圍,實在是太有實際的功效了。她們常常見到他,現在於他的其他長處以外,她們又開端誇獎起他的豁達和坦白。伊麗莎白之前聽他說過的那一套,甚麼達西先生對他的各種慚愧啦,甚麼他從他那兒所遭到的各種痛苦啦,現在都獲得了大師公開的承認和公開的議論;每一小我都為他們在得知威科漢姆先生的這件事之前就那麼不喜好達西先生而不免對勁起來。

“那麼,你是對峙以為,他的姐妹們影響了他的行動了。”

“我不得不以為,你說他們兩小我時,說話有些過分火了,”吉英答覆說,“我但願當你看到他們將來的幸運時,你就會信賴你是有點過甚啦。不過這件事我們已經談得夠多的了。你剛纔還模糊提到一件彆的事。你說過你碰到了兩件事。我不會去曲解你的,敬愛的麗萃,不過我也要求你,不要以為 那小我就該遭到怒斥,不要說你對他的觀點已經變壞了,免得叫我感到痛苦。我們千萬不能這麼快就以為,我們是遭到了彆人成心的傷害。我們不能等候,一個敬愛的年青小夥子總會是那麼的事事謹慎,事事考慮得全麵。棍騙了我們的不是彆的甚麼,常常是我們本身的虛榮心。女人們總覺得,彆人對她們的歌頌裡有著更多的含義。”

“那麼,你把這件事情也歸到這類啟事中去了?”

唯有班納特蜜斯覺得,這件事內裡能夠有蹊蹺,還未曾為哈福德郡這兒的人們所曉得;她的和順、慎重和坦誠的脾氣,老是給事情留下餘地,以為有產生曲解的能夠――但是其他統統的人都把達西先生看作是最壞的人了。

“我並不以為,彬格萊先生的行動裡有任何預謀的成分,”伊麗莎白說,“但是,即便不是用心要做好事或是用心叫彆人不快,天下上還能夠會有不對,能夠會有不幸。打動莽撞,貧乏對彆人的豪情的存眷,貧乏主意,都會形成如許的服從。”

“如果他們是用心如許做,他們當然是不對了;不過我卻不以為,天下上真像有些人所設想的那樣,是充滿了戰略。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁