“感謝你了,爸爸,不過,一個不如何能討人喜好的男人就會使我感到對勁了。我們不能都希冀有吉英那樣的好運氣。”
“那麼,你是對峙以為,他的姐妹們影響了他的行動了。”
吉英把這封信裡的大部分內容很快便去講給伊麗莎白聽,伊麗莎白冷靜地聽著,內心氣極了。她一麵為姐姐擔憂,一麵又對其他統統的人充滿了忿恚之情。對卡羅琳說她哥哥傾慕於達西蜜斯的話,伊麗莎白底子不信。彬格萊先生真正喜好的是吉英,關於這一點她還是像疇前一樣的堅信不移;不過,固然她疇前也老是很喜好他,但是她卻不能不憤恚地、乃至帶些鄙夷地想到,恰是他的隨和脾氣和貧乏主意,使他成了他的那些有所圖謀的朋友的仆從,使他捐軀掉本身的幸運、屈就於他們的那些幾次無常的動機。如果捐軀的隻是他本身的幸運,他儘能夠去任著性子,拿這幸運去做兒戲;但是這兒有她的姐姐也連累在此中,並且對於這一點,她想他本身也必然清楚。簡之,這是一個百思而不得其解的謎。固然她腦筋裡想著的隻是這件事,但是她還是不能鑒定,彬格萊對姐姐的愛到底是真的已經消逝了,還是被他朋友們的禁止給賽過了;他對吉英的一片情義是有所體察,還是底子冇有發覺;固然她對他的觀點會因為這答案的分歧而有很大的分歧,但是對於她的姐姐來講,景象卻歸恰是一樣:她姐姐的安靜表情,總歸是遭到了傷害。