傲慢與偏見1_第31章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“我父親和瑪麗亞在三月份要來看我,”卡洛蒂接著說,“我但願你也同意和他們一起來。真的,伊麗莎,對我來講,你將跟他們一樣的受歡迎。”

“我敬愛的舅母,你這可真是夠慎重其事的了。”

“哦,你就放寬解好啦。我本身會把穩,也會把穩威科漢姆先生的。隻要我能製止得了,我必然不會叫他愛上我的。”

吉英已經給她的mm寫回一封短箋,說他們已經安然到達了倫敦;當吉英再來信的時候,伊麗莎白但願她能就彬格萊兄妹們的事談上一談。

在嘉丁納佳耦和吉英方纔拜彆不久,科林斯先生就又來到了哈福德郡;因為他這一次是與魯卡斯家一起住,以是他的到來對班納特夫人倒是冇有多大的不便。他結婚的日子眼看就將近到了,她最後也不得不死了這份心,以為這是無可挽回的了,她乃至常常用一種幸災樂禍的口氣“但願他們將來幸運”。禮拜四是他們攀親的日子,在禮拜三的時候,魯卡斯蜜斯到班府上來道彆;當她起家要告彆的時候,伊麗莎白因為她母親說的那些不入耳的祝賀話兒感覺慚愧,又因為她本身真的不是無動於衷,陪著魯卡斯蜜斯走出屋子。在她們步下樓梯的時候,卡洛蒂說:

“不錯,並且我但願你也能一樣地慎重其事。”

我無需再為本身做進一步的解釋了;固然 我們都曉得她的這類擔憂是完整冇有需求的,但是倘若她真的是為哥哥感到擔憂,她之以是要如許待我就很輕易瞭解了;他在他mm的心目中是那麼的貴重,她不管為他擔如何的心,都是極其自但是又可親敬愛的。隻是她現在竟然另有如許的擔憂,這卻不能不使我感到奇特了,因為隻要他多少還對我有情的話,我們必然早就相互見麵了。從她本身說的一些話裡,我鑒定他曉得我就在城裡;但是,從她說話的態度上看,她卻彷彿也拿不太準,他真的就傾慕於達西蜜斯,這可叫我弄不明白了。如果我不揣冒昧略微峻厲地下一判定的話,我便禁住要說,在這統統中間較著地有不相分歧的處所。不過我將極力摒撤除統統不鎮靜的設法,隻去想那些能叫我歡暢起來的事情,想我們的姐妹之情,想敬愛的孃舅舅母對我們的一往情深。真但願很快就能接到你的來信。彬格萊蜜斯說,她的哥哥再也不會回到尼塞費爾德來了,還說要退了那幢屋子,但是說的口氣卻又不那麼必定。我們最好還是不要再提這件事了。我很歡暢,你從我們在漢斯福德的朋友那邊聽到了那麼多令人鎮靜的事情。跟威廉爵士和瑪麗亞一塊去看看他們吧。我信賴你在那兒將會過得很溫馨的。

“或許,如果你不要讓他來得這麼勤,會好一些的。起碼,你不該提示你的母親聘請他來。”

這封信給了伊麗莎白一些痛苦;不過當她想到吉英將起碼不會再受彬格萊蜜斯的棍騙時,她又感到歡暢了。她現在乃至不但願彬格萊先生的愛情再度複燃了。他的品德從哪一個方麵看,都不是那麼好了;為了給他必然的獎懲,也為了吉英今後的好處,她倒真的但願他快快地娶了達西先生的mm纔好,因為按照威科漢姆先生的描述,達西蜜斯將會叫他為他所丟棄掉的愛情遺恨畢生的。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁