但是當伊麗莎白奉告了她他來後的沉默寡言的景象時,卡洛蒂縱便有這番美意也感覺這彷彿是不成能的了;在左猜右想了一頓以後,她們最後隻能以為,他的此次拜候恐怕是出於無事可做,因為這是一年中最閒的季候。統統的戶外活動這時都過了時節。待在家裡固然有凱瑟琳夫人和冊本作陪,還能夠打打彈子,但是男人們總不能一向待在家裡呀;或許是因為離牧師室第這裡近的原因,也或許是因為往這裡的漫步更令人賞心好看,或是那所屋子裡的人更招人愛好,這兩位表兄弟在他們阿姨家住著的這段時候裡,幾近每天都要上這兒走一趟。他們多是在淩晨的時候來,偶然候單個兒來,偶然候一塊兒來,偶然是他們的阿姨陪著來。大師都看得很清楚,費茨威廉上校之以是來,是因為他喜好跟她們在一起,這反過來也使她們更加喜好他;伊麗莎白跟他在一起經常常感覺很高興,再加上他對她的較著的好感,便使她想起了她之前的心上人布希・威科漢姆;固然比擬之下,她發明費茨威廉上校在言談舉止上冇有威科漢姆那麼的誘人和順,但是她信賴他卻或許更見多識廣。
“我想彬格萊先生並冇有籌算著再要回到尼塞費爾德來吧?”
“很好――感謝你的體貼。”
因而兩小我便把這個村落議論了幾句,相互都顯得寡淡而少言――當卡洛蒂和她的mm漫步返來的時候,說話也就停止了。姐妹兩個看到他們倆在這兒交心都感到很詫異。達西先生申陳述,他誤覺得她們幾個都在的。冇想到卻打攪了班納特蜜斯,這今後他跟誰也冇有多說啥,又坐了幾分鐘便告彆走了。
“客歲十一月份,你們分開尼塞費爾德分開得好快好倉猝呀,達西先生!彬格萊先生在倫敦看到你們統統的人這麼快就跟在他前麵歸去了,必然是又驚又喜吧;如果我記得不錯的話,他隻比你們早走了一天。你此次分開倫敦的時候,彬格萊先生和他的mm都好吧?”
伊麗莎白不由一怔。達西也感覺豪情上有點兒阿誰;他拉回椅子,從桌子上拿起一張報紙,平常地看著,用一種冷酷下來的聲音問:
“的確是如此;他能找到一個能接管他的腦筋清楚明智的女人,或者說能叫他幸運的女人,的確不輕易,他的朋友們值得為他歡暢。我的這位朋友是個很聰明的女人――固然我不敢說她在嫁給科林斯先生這件事上也做得很聰明。不過,看上去她倒是很幸運的,從一種實際和顧及餬口的觀點來看,這樁婚姻她當然結得很好。”
“我冇有聽他提及過;不過他今後要在那兒度過的日子恐怕是很少的了,在他這個春秋,朋友和約會應酬一天比一天多。”
“他來意味著甚麼呢?”達西先生一走出房門,卡洛蒂便說,“我敬愛的伊麗莎,他必然是愛上你了,不然他是決不會如許很隨便地就來看我們的。”
“我可不以為,這一婚姻的優勝性中還包含著離孃家近這一點,”伊麗莎白大聲說,“我纔不會說科林斯夫人住得是離她家近呢。”
第二天淩晨科林斯夫人和瑪麗亞去村莊裡有事,伊麗莎白正單獨坐在屋裡給吉英寫信,俄然響起了一陣門鈴聲把她驚了一跳,明顯是有人來訪了。因為她冇有聽到馬車的聲音,她想這或許是凱瑟琳夫人,如許想著她便把冇寫完的信收了起來,免得這位夫人看到了再問三問四。正在這個時候門開了,出乎她的竟料,走進房裡來的是達西先生,隻要達西先生一小我。