凱瑟琳夫人還提出了很多有關她們旅途中的彆的事兒,因為並不是統統的題目都是她能自問自答的,這就需求你用心去聽,伊麗莎白對這一點倒是感覺光榮;不然的話,她老是想著她的苦衷,不免會走神的。這些苦衷必須留到她伶仃一小我的時候再想;每逢她單獨一小我時,她就翻來覆去地把它們想個痛快;每天出來單獨漫步的時候,她便將本身縱情地沉浸在這些不鎮靜的思路當中。
吃過中飯今後,凱瑟琳夫人發明班納特蜜斯的表情彷彿不是那麼的好,她覺得伊麗莎白是不肯意這麼快就回家去才顯得如許,因而她說:
當在這些思路當中又加出來關於威科漢姆這小我的品德題目時,伊麗莎白的那一貫很少有過低沉時候的歡愉表情,現在會遭到多大的影響(乃至使她不能保持大要上的一種歡樂),便是可想而知的了。
“科林斯夫人,你要派個仆人去送送她們。你曉得我是想到甚麼就說甚麼的,我不能容謙讓兩個年青女人本身趕這麼遠的路。如許顯得太不雅了。你必然是想體例打發小我送送她們,我最看不慣的就是如許的事――年青蜜斯們老是應當按照她們的身份賜與恰當的照顧和保護的。客歲夏天當我的姨侄女兒布希安娜要到拉姆斯蓋時,我非得要她有兩個男仆陪著不成――這位達西蜜斯,她身為彭伯利達西先生和安娜夫人的令媛,如果不如許做倒要顯得有失麵子了――我對於這一類事情是特彆留意的。你必然得派約翰送兩位蜜斯,科林斯夫人。我很歡暢我想到並奉告了你這一點,因為如果是讓她們兩個本身走了,那於你來講也是很丟麵子的。”
“對你的美意挽留我非常感激,”伊麗莎白說,“但是我冇法接管――我必須鄙人禮拜六趕回倫敦去。”
“你如果不想這麼快就歸去,你就給你母親寫封信,要求她讓你再住些日子好啦。我信賴科林斯夫人會很歡暢你再住些時候的。”
賓主們見麵後的第一個話題便是,羅新斯少了幾位朱紫。“說實話,我真為此感到非常的難過,”凱瑟琳夫人說,“我信賴誰也不會像我如許激烈地感遭到他們的拜彆。我特彆喜好這兩位年青人;並且曉得他們也非常喜好我――他們分開時非常難過!他們一貫都是如此。那位敬愛的上校到最後總算是打起了精力;可達西卻彷彿一向都是那麼的痛苦,我感覺他比客歲分開時痛苦很多。他對羅新斯的迷戀無疑是一年比一年深了。”
伊麗莎白在見到凱瑟琳夫人時便不由得想到,如果她如果情願的話,她這個時候已經是作為夫人將來的侄媳婦呈現在她麵前了;她也不由得想到這位貴夫人該會如何的憤恚。“她會說些甚麼呢?她將會如何地發作呢?”這些題目倒叫她感覺不無興趣。
“噢!你的孃舅!他有男仆嗎?我很歡暢你能有人替你想到這些事情。你們籌算在哪兒換馬呢?哦!當然是在布羅姆萊啦。你們隻要在貝爾驛站提提我的名字,你們便會獲得關照。”
為吉英擔憂,是她的另一大苦衷,達西先生的解釋使她規複了她之前對彬格萊的印象,卻也使她更深切地感遭到了吉英喪失的龐大。彬格萊的豪情證明是樸拙的,他的行動不該該遭到任何怒斥,除非是有人說他對本身的朋友過分信賴了一點兒。一想到是因為她本身家人的愚笨和有失檢點,從而就義了吉英的這麼一樁從各方麵來講都是如此抱負、如此優勝、如此有望獲得幸運的婚約,伊麗莎白就痛心萬分!