傲慢與偏見1_第64章 (2) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“我敢說,把一個女兒快歡愉樂地嫁出去了,真是件叫人歡暢的事,”她母親持續道,“但是,彬格萊先生,女兒分開我那麼遠又使我很難過。他們倆去到了紐卡斯爾,一個緊靠北邊的處所,他們彷彿就得在那兒待下去了,我不曉得他們待多久。威科漢姆的軍隊在那兒駐紮;我想你也傳聞他分開民團進到正規軍裡的動靜了。感激上帝!多虧他有一些幫手的朋友,固然憑他的品德他該有更多的朋友纔是。”

伊麗莎白曉得,母親這話是說給達西先生聽的,她真是難為情得要命,幾近連坐也坐不住了。不過這番話倒是比以往的甚麼東西都頂事,逼使她開口提及話來;她問彬格萊他這一回籌算在鄉間留多久。他說:“能夠要住上幾個禮拜。”

達西向她問起嘉丁納佳耦的景象,她慌亂地答覆了幾句,在這今後達西便冇有再說甚麼。他冇有坐在她的中間;或許這就是他沉默的啟事;但是在德比郡時景象可不是如許。幾分鐘疇昔了,冇有聽到他吭一聲;偶然候,她忍不住獵奇地抬起眼睛,望著他的臉,常常看到他不是瞧著吉英就是瞧著本身,要不就是甚麼也不看隻是盯著空中。比起他們上一次見麵的時候,達西的苦衷明顯減輕了,也不像之前急於博得人家的好感。她感覺絕望,可又為她如許而生本身的氣。

“且讓我先看看他如何表示,”她說,“然後再存希冀也不遲。”

吉英這時候用詫異和體貼的目光諦視著伊麗莎白。她不曉得他們在德比郡時會晤的景象,覺得這是mm在收到他的那封解釋的信今後與他的第一次見麵,因此不免為mm將會碰到的難堪擔憂。總之,姐妹倆都夠不好受的了。她們每個都考慮到了對方,當然也想到她們本身;她們以是決定有禮地待他,美滿是因為他是彬格萊先生的朋友,當然她這話隻是在暗裡裡說,不會讓他們兩小我聽到。伊麗莎白另有吉英底子不曉得的隱情叫本身感到惴惴不安她還從未有勇氣把嘉丁納夫人的信讓吉英看過,也冇有向吉英透露過她對達西先生豪情的竄改。在吉英看來,達西先生隻是一名被她所回絕過的男人,他的長處也為她所低估過;但是對環境體味得更多的伊麗莎白來講,他是他們百口的大仇人,她本身也深深地欽慕他,如果這情義不如吉英的來的溫馨,起碼也像吉英的一樣公道。他會來到尼塞爾德,來到浪博恩主動地看她,這一究竟使她感到的詫異,幾近不亞於她在德比郡最後看到他舉止作派的改進時所感遭到的詫異。

“我開端還擔憂你這一走再也不會返來了。人們都說,你籌算一過米迦勒節就把屋子退掉;不過,我但願這隻是訛傳。自從你走後,鄰裡產生了很多事情。魯卡斯蜜斯嫁走了。我本身的一個女兒也出嫁了。我想你必然曉得;想必你在報紙上看到過了。我曉得這動靜在《泰晤士報》和《快報》上都登載了;不過寫得不敷勁兒。上麵隻說:‘布希・威科漢姆先生與麗迪雅・班納特蜜斯近期結婚,一個字兒也冇提她的父親,她住的處所。這是我兄弟嘉丁納起的稿,我真迷惑他如何會做得這麼糟糕。你看到了嗎?”

她坐在那邊用心腸做著活計,儘力想使本身安靜下來,連眼皮也不敢抬起一下,隻是到厥後仆人走到門前的時候,她纔出於擔憂和獵奇,把眼睛落在了姐姐的臉上。吉英的神采比平常顯得略為慘白了點兒,不過她的平靜倒出乎伊麗莎白的預感以外。在兩位高朋走出去的時候,她的臉漲紅了;但是她歡迎他們的舉止還是顯得挺天然,挺有禮的,冇表示出任何的痛恨或是不需求的殷勤。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁