“你彷彿是有預感似的,年青女人在這類事情上老是看得透辟的;不過我想,你縱便聰明,也猜想不出傾慕你的人是誰。這封信是科林斯先生寫來的。”
伊麗莎白極力想跟父親一起調笑打趣,可卻隻勉強擠出一個最不天然的笑來。父親的機靈詼諧向來冇有像明天如許分歧她的口味。
“麗萃,”他說,“我正要去找你,你來我的房間一下。”
她跟著他走進書房,她想曉得他要奉告的事兒的獵奇心,因為她猜想到這事必然與他手中的那封信有關,而變得更加激烈了。她俄然想到這信或許是凱瑟琳夫人寫來的;因而她不無煩惱她料想到了,她為此需求做出的各種解釋。
“莫非你不感覺風趣嗎?”
“科林斯先生!他能有甚麼話好說?”
第二天淩晨在她走下樓來的時候,她碰上了父親,見他拿著一封信從書房裡出來。
“當明天早晨我們向她提及了這樁能夠的婚姻時,凱瑟琳夫人當即表達了她在這件事情上的觀點;很明顯,因為我表妹家庭方麵的各種缺點,她果斷反對這一她稱之為是不但彩的婚姻。以是我想我有任務儘快地將這一環境奉告我的表妹,以便能引發她和傾慕她的朱紫的警悟,不致冇有經得嫡親的同意便草率婚娶。”――科林斯先生還說:“得知我表妹麗迪雅的不貞之事獲得了悄悄的處理,我真感覺歡暢,我隻是擔憂他們冇有結婚就住在了一起的事兒今後總會被世人曉得。不過,在聽到你於他們方纔結婚後便邀他們回家去住的動靜,我還是感到了極大的猜疑,我的成分和我的職責都要求我必須就此說上幾句。你這是對險惡穢行的一種鼓動;如果我是浪博恩的牧師,我必然會拚力去反對這類做法的。作為一個基督教徒,你當然應當寬恕了他們的行動,但是卻永久不該該再見他們,或者是答應彆人再在你麵前提到他們的名字。”
“麗萃,你曉得這位先生是誰嗎?上麵就要提到了。”
這一分歧平常的拜訪給伊麗莎白精力上帶來的不安,並不是那麼輕易就能降服掉;在很多個鐘頭裡,她都不能不想著這件事。凱瑟琳此次不辭辛苦從羅新斯趕來,彷彿滿是為了拆散掉她和達西先生的這樁隻是存在於設想中的姻緣。毫無疑問,凱瑟琳夫人的此舉不能說是不明智!但是,關於他們訂婚的謊言是從甚麼處所傳出去的,這卻叫伊麗莎白無從設想;厥後她纔想起達西是彬格萊的好朋友、她是吉英的mm,現在既然已有一樁婚姻可望勝利,人們當然也就盼望著另一樁接踵而來了。她本身不是也早就想到,姐姐結婚今後,她和達西見麵的機遇也就更多了嗎?她的鄰居魯卡斯一家(通過他們和科林斯佳耦的通訊,她想這一動靜纔會傳到了凱瑟琳夫人那邊)竟把這件事看得十拿九穩,而她本身隻不過以為,這件事將來或許有幾分但願罷了。
鑒定這封信是達西而不是她的阿姨寫來的,伊麗莎白臉上立即出現一片紅暈;正在她不曉得對達西終究剖瞭然他本身的豪情是應當感到歡暢,還是對他的信不直接寄給她而感到氣惱的時候,她的父親說話了:
“噢!”伊麗莎白喊道,“我聽得津津有味呢。不過,這事還是泰初怪啦!”
“你,能猜想得出,麗萃,他指的是誰嗎?”