不負如來不負卿_第八章:終於知道他是誰 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

這麼著又過了十來天。掐掐手指,應當再有十天丘莫若吉波的法會便能夠結束,我們便能夠去龜茲了。在這個文述爾待了有一個多月,冇有哪個處所我冇走過不下三遍。我還真的挺盼望去龜茲的。

以是我表情鎮靜地結束了又一天的課程。我已經在跟他講授《論語》了。《三字經》之類的發矇文,冇書,我也不會背。而我最擔憂的是我不記得《三字經》是哪個朝代的了。保險起見,我決定隻講漢朝之前就有的書。第一本當然是《論語》,《論語》以後能夠講《詩經》,再前麵,《左傳》、《戰國策》。但願在去長安前,能把差川資賺足。

鳩摩羅什名字的由來:是梵文名Kumarajiva的音譯。“Kumarajiva”用英文的發音體例讀成“庫瑪拉吉法”。但是傳播下來梵文名的中文翻譯應當是翻譯者按照當時的梵文發音來譯的,而不是按照明天遍及利用的英語發音法則。比如shiva就被按梵文發音譯成濕婆(shibo)。遵循“v”發“b”,“a”發“o”(不是“歐”,而是“窩”,就是英語音標裡阿誰左邊有個缺口的o)的法則, shiva翻作濕婆,jiva翻作耆婆,Kumarajiva翻作鳩摩羅什(u發幽音,而不是烏,a發窩音,v發b音)。這些音譯倒也算貼切。

有的!苻堅建的前秦,姚萇建的後秦,前後隻是後報酬了辨彆而添,在他們當時,隻是叫“秦”!那麼,我現在實在是在中原的五胡十六國期間。我把本身的穿越年代提早了五百多年,成果跟個如雷貫耳的人物相處幾十天而不自知。

“皆是空!就曉得你會搗漿糊。”我打斷他。你越不說,我還就越感興趣了。你不說,問彆人還不成?我的吐火羅語現在也非吳下之阿蒙了。

“他是天竺人,本來要擔當相位,但他避世削髮,東度蔥嶺,來到龜茲。王迎請他為國師,並把王妹,也就是我母親嫁給他。”

啊?堂堂一國之王特地跑到彆國來接,忒忒忒有麵子了吧。我一把將已經跨出門檻的他拽了返來。“說,你到底是甚麼人?龜茲王是不是你父親?你是不是王子?不然他為啥千裡迢迢跑來接你?”

秦?漢?先有秦後有漢是不是?他說現在中原是QIN/QING,但是他還對我一向在說“漢人”,“漢文”。如果現在是秦始皇的阿誰“秦”,他如何能夠叫我“漢”人?他一說“秦”,我就想當然地想到阿誰鼎鼎大名的“秦”。而我們稱本身的民族是“漢族”,叫本身“漢人”,已經成為風俗,卻冇有想到是因為阿誰光輝的大漢王朝。而我,專業學汗青,卻犯了這麼初級無知的弊端!

他走到門口時輕描淡寫地說了一句:“明日龜茲王便到,我們要去迎他。艾晴,你也去吧。”

他拉拉被我拽得有點垮下的僧袍,點頭道:“你彆胡言亂語了,我不是王子。龜茲離此才三百裡,冇有千裡之遙。再說,名與位……”

一杯水呈現在我麵前,額頭上拂過一片清冷。我昂首,看到兩波深潭裡蘊著體貼:“你的額頭有些發燙,似是著涼了。明日我叫人熬些藥給你喝。”

“那你……你……你……”我結巴了,說不下去了。我曉得他是誰了。我狠狠敲本身腦袋,我如何這麼笨,竟然犯了個嚴峻的汗青弊端!

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁