我的第三個孩子是以也同前麵兩個一樣,被送到孤兒院去了,厥後的兩個孩子也作了一樣措置:我一共五個孩子。我感覺這類安排非常好,非常明智,非常公道合法,如果說我冇公開誇耀的話,那純粹是顧及他們母親的臉麵。不過,凡是曉得我和泰蕾茲乾係的人,我全都奉告了。我奉告了狄德羅、格裡姆,厥後又奉告了埃皮奈夫人,再厥後,又奉告了盧森堡夫人,並且,在奉告他們時,我是毫不勉強、開闊坦直的,冇有任何的迫不得已,實在,我要瞞著大師,也是很輕易的事,因為古安蜜斯是個樸重的女人,為人謹慎,我完整能夠信賴她。在我的朋友中,我因短長乾係而獨一要道破本相的人,就是蒂埃裡大夫,我不幸的“阿姨”有一次難產,是找他來看的。總而言之,我對我的所作所為冇有涓滴的坦白,不但是因為我從不知有甚麼能夠向朋友們坦白的,並且是因為我確切看不出我有甚麼不對的處所。我衡量了統統,然後替孩子們作了最好挑選,或者是我以為是最好的挑選。我曾經恨不得,並且現在仍然恨不得本身小時候也像他們那樣有人教誨,有人扶養就好了。
我的拜彆招致紛繁群情,分歧怒斥。我的來由不會讓統統的人都認同。指責我是個高傲的傻瓜,這早已有之,並且這也更能滿足任何自發不會如許做的人的妒忌心。第二天,熱利約特給我寫了一個短箋。詳細說瞭然我的腳本的勝利,以及國王本人是如何入迷。他奉告我說:“整整一天,陛下用他那全王國最不成調門的嗓子不斷地在唱:‘我落空了我的仆人,我落空了我全數的幸運。’”他還說道,再過半個月,還要再度上演《村落占卜者》,這將會向全部公家證明首場演出的美滿勝利。・
當他阿誰小圈子中的人得知埃皮奈夫人――他當時同她尚無來往――在為我籌辦一個居處,諷刺嘲弄便像冰雹似的向我砸來,硬說我需求彆人恭維和都會的文娛,耐不住孤單,連半個月都待不下去的。我本身心中稀有,隨他們去如何說,我歸正乾本身的。奧爾巴什先生倒是幫了我個忙,給勒瓦瑟爾老頭找了個處所安設好了。老勒瓦瑟爾已八十多歲了,他老婆感受是個累墜,老懇求我把他給打發掉。老頭被送到一個敬老院去了,因為年事太大,又被離家孤身所苦,幾近剛一去便進了宅兆。他老婆以及其他的孩子對他的死並不如何悲傷,倒是一貫心疼其父的泰蕾茲卻抱憾畢生,悔怨不該讓風燭殘年的父親分開她而了結餘生。
在日內瓦待了四個月以後,我於十月份回了巴黎。我冇有從裡昂走,免得碰到戈弗古爾。因為我籌算春季才返回日內瓦,以是,夏季裡,我便規複了本身的餬口風俗和事情,首要的是看我的《論不平等》的校樣。那是我讓書商雷伊在荷蘭印的。我同雷伊是剛在日內瓦結識的。因為此文是題獻給共和國的,並且這個題獻能夠會使百姓議會不高興,以是我想等等看這一題獻在日內瓦產生甚麼結果,然後再回日內瓦去。結果公然對我倒黴。這個題獻是我在最純粹的愛國主義的感化下寫出來的,可卻恰好給我在百姓議會中招來了一些仇敵,在市民中激發了妒忌。舒埃先生當時是第一市政官,他給我寫了一封客氣但冷酷的信。大師能夠在我的信函集A第三號中看到這封信。我從個彆人那兒,特彆是德呂克和雅拉貝爾那兒獲得了一些恭維,僅此罷了。我冇瞥見有哪個日內瓦人真正感激我在這部作品中所表示出來的那種由衷的熱忱。這類冷酷使統統重視到的人都忿忿不平。我記得,有一天,在克裡希的迪潘夫人家用飯,同席的有共和國常駐代表克羅姆蘭和米朗先生。米朗先生在席間說,百姓議會應是以書而誇獎我,並公開讚美我,還說,如果不如許,便有失體統。克羅姆蘭矮小烏黑,為人卑鄙險惡,當著我的麵他冇敢吭聲,但做了一個可駭的鬼臉,令迪潘夫人感覺好笑。這部著作給我帶來的獨一好處,除了滿足了我的夙願而外,就是阿誰百姓的稱呼,那是先由我的朋友們,然後又由百姓循著我朋友們的模樣贈與我的,可厥後,卻因為我與這一稱呼太相班配而又落空了它。